Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ταρασσέσθω ↑ → Yhn (Jhn) 14 ║ ═
SR GNT Yhn 14:27
ταρασσέσθω (tarassesthō) ‘am giving to you_all not let_be_being disturbed of you_all the heart’
Strongs=50150 Lemma=tarassō
Word role=verb mood=imperative tense=present voice=passive person=3rd number=singular
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ταρασσέσθω’ (V-MPP3..S) is always and only glossed as ‘let_be_being disturbed’.
Yhn (Jhn) 14:1 ‘not let_be_being disturbed of you_all the heart’ SR GNT Yhn (Jhn) 14:1 word 7
The various word forms of the root word (lemma) ‘tarassō’ have 10 different glosses: ‘has_been disturbed’, ‘having_been disturbed’, ‘let_be_being disturbed’, ‘may_be disturbed’, ‘was disturbed’, ‘were disturbed’, ‘they disturbed’, ‘you_all may_be disturbed’, ‘disturbed’, ‘disturbing’.
Have 13 other words (τεταραγμένοι, ἐταράχθη, ἐτάραξαν, ταραχθῆτε, ἐταράχθησαν, ἐτάραξαν, ταραχθῇ, τετάρακται, σαίνεσθαι, ἐτάραξεν, ἐταράχθη, ἐταράχθη, ἐταράχθησαν) with 2 lemmas altogether (sainō, tarassō)
YHN 5:7 ταραχθῇ (taraⱪthaʸ) V-SAP3..S ‘I am having in_order_that whenever may_be disturbed the water he may put’ SR GNT Yhn 5:7 word 13
YHN 11:33 ἐτάραξεν (etaraxen) V-IAA3..S ‘in the spirit and disturbed himself’ SR GNT Yhn 11:33 word 27
YHN 12:27 τετάρακται (tetaraktai) V-IEP3..S ‘the soul of me has_been disturbed and what I may say’ SR GNT Yhn 12:27 word 5
YHN 13:21 ἐταράχθη (etaraⱪthaʸ) V-IAP3..S ‘these things having said Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was disturbed in spirit and testified’ SR GNT Yhn 13:21 word 5
MARK 6:50 ἐταράχθησαν (etaraⱪthaʸsan) V-IAP3..P ‘him saw and were disturbed he and immediately’ SR GNT Mark 6:50 word 7
MAT 2:3 ἐταράχθη (etaraⱪthaʸ) V-IAP3..S ‘and king Haʸrōdaʸs was disturbed and all Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Mat 2:3 word 7
MAT 14:26 ἐταράχθησαν (etaraⱪthaʸsan) V-IAP3..P ‘the sea walking were disturbed saying a ghost it is’ SR GNT Mat 14:26 word 16
LUKE 1:12 ἐταράχθη (etaraⱪthaʸ) V-IAP3..S ‘and was disturbed Zaⱪarias having seen him and’ SR GNT Luke 1:12 word 2
LUKE 24:38 τεταραγμένοι (tetaragmenoi) V-PEP.NMP ‘he said to them why having_been disturbed you_all are and for_reason’ SR GNT Luke 24:38 word 7
ACTs 15:24 ἐτάραξαν (etaraxan) V-IAA3..P ‘from us having come_out disturbed you_all by messages upsetting’ SR GNT Acts 15:24 word 12
ACTs 17:8 ἐτάραξαν (etaraxan) V-IAA3..P ‘they disturbed and the crowd’ SR GNT Acts 17:8 word 2
1TH 3:3 σαίνεσθαι (sainesthai) V-NPP.... Lemma=sainō ‘that no_one to_be_being disturbed by tribulations these’ SR GNT 1Th 3:3 word 4
1PET 3:14 ταραχθῆτε (taraⱪthaʸte) V-SAP2..P ‘neither be afraid nor you_all may_be disturbed’ SR GNT 1Pet 3:14 word 17
Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAP3..P=indicative,aorist,passive,3rd person plural IAP3..S=indicative,aorist,passive,3rd person singular IEP3..S=indicative,perfect,passive,3rd person singular MPP3..S=imperative,present,passive,3rd person singular NPP....=infinitive,present,passive PEP.NMP=participle,perfect,passive,nominative,masculine,plural SAP2..P=subjunctive,aorist,passive,2nd person plural SAP3..S=subjunctive,aorist,passive,3rd person singular