Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #37438

ἐταράχθηLuke 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form ἐταράχθη (V-IAP3··S) in the Greek originals

The word form ‘ἐταράχθη’ (V-IAP3··S) is always and only glossed as ‘was disturbed’.

Yhn (Jhn) 13:21 ‘these things having said Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was disturbed in spirit and testified’ SR GNT Yhn (Jhn) 13:21 word 5

OET-LV: 21Having_said these things, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_disturbed the in_spirit and testified and said:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all that one of you_all will_be_giving_ me _over.   (JHN_13:21)

OET-RV: 21After saying these things, Yeshua’s thoughts were troubled and he said, “I can assure you that one of you will be turning me in. (JHN 13:21)

Mat 2:3 ‘and king Haʸrōdaʸs was disturbed and all Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Mat 2:3 word 7

OET-LV: 3And the king Haʸrōdaʸs having_heard was_disturbed, and all Hierousalaʸm with him.   (MAT_2:3)

OET-RV: 3Now when King Herod heard this, he was upset—and all of Yerushalem as well. (MAT 2:3)

The various word forms of the root word (lemma) ‘tarassō’ have 11 different glosses: ‘has_been disturbed’, ‘having_been disturbed’, ‘let_be_being disturbed’, ‘may_be disturbed’, ‘was disturbed’, ‘was disturbing’, ‘were disturbed’, ‘they disturbed’, ‘you_all may_be disturbed’, ‘disturbed’, ‘disturbing’.

Greek words (12) other than ἐταράχθη (V-IAP3··S) with a gloss related to ‘disturbed’

Have 12 other words (ἐτάραξεν, τεταραγμένοι, ἐτάραξαν, σαίνεσθαι, ταρασσέσθω, ἐτάραξαν, ἐταράχθησαν, τετάρακται, ταρασσέσθω, ταραχθῆτε, ταραχθῇ, ἐταράχθησαν) with 2 lemmas altogether (sainō, tarassō)

YHN 5:7ταραχθῇ (taraⱪthaʸ) V-SAP3··S ‘I am having in_order_that whenever may_be disturbed the water he may put’ SR GNT Yhn 5:7 word 13

OET-LV: 7The one ailing answered to_him:   Master, I_am_ not _having a_person, in_order_that whenever the water may_be_disturbed, he_may_put me into the pool, in but which am_coming I, another before me is_coming_down.   (JHN_5:7)

OET-RV: 7“Yes mister,” the sick man answered, “but when the water starts moving, I don’t have a companion to lift me into the pool, so someone else always get there before me.” (JHN 5:7)

YHN 11:33ἐτάραξεν (etaraxen) V-IAA3··S ‘in the spirit and disturbed himself’ SR GNT Yhn 11:33 word 27

OET-LV: 33Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) when he_saw her weeping, and the ones Youdaiōns having_come_together to_her weeping, he_groaned in_the spirit and disturbed himself.   (JHN_11:33)

OET-RV: 33Now when Yeshua saw her weeping there, along with the others that had followed also weeping, he himself was quite affected and groaned inside, (JHN 11:33)

YHN 12:27τετάρακται (tetaraktai) V-IEP3··S ‘the soul of me has_been disturbed and what I may say’ SR GNT Yhn 12:27 word 5

OET-LV: 27Now the soul of_me has_been_disturbed, and what may_I_say:   father, save me from the this hour?   But because_of this, I_came to the this hour.   (JHN_12:27)

OET-RV: 27Now, I’m very troubled. What else could I say other than, ‘Father, let me avoid what’s coming’? But it was exactly this that I came for. (JHN 12:27)

YHN 14:1ταρασσέσθω (tarassesthō) V-MPP3··S ‘not let_be_being disturbed of you_all the heart’ SR GNT Yhn 14:1 word 7

OET-LV: 14Not let_be_being_disturbed the heart of_you_all, you_are_believing in the god, also you_are_believing in me.   (JHN_14:1)

OET-RV: 14Yeshua continued telling them,Don’t be living in fear. You believe that God is real, and you also believe that I was sent by him. (JHN 14:1)

YHN 14:27ταρασσέσθω (tarassesthō) V-MPP3··S ‘am giving to you_all not let_be_being disturbed of you_all the heart’ SR GNT Yhn 14:27 word 19

OET-LV: 27I_am_leaving peace with_you_all, I_am_giving the my peace to_you_all, not as the world is_giving, I am_giving to_you_all.   ˓Let˒_ not _be_being_disturbed the heart of_you_all, nor it _let_be_fearing.   (JHN_14:27)

OET-RV: 27I will leave peace with you all. I’m giving my peace to you all, but what I’m giving isn’t like what the world gives. Don’t be upset or afraid. (JHN 14:27)

MARK 6:50ἐταράχθησαν (etaraⱪthaʸsan) V-IAP3··P ‘him saw and were disturbed he and immediately’ SR GNT Mark 6:50 word 6

OET-LV: 50For/Because all saw him and were_disturbed.   And he immediately spoke with them, and is_saying to_them:   Be_having_courage, I am he, be_ not _fearing.   (MRK_6:50)

OET-RV: 50because they had all seen it and were terrified.
¶ But Yeshua immediately spoke to them and said, “Hey, take heart, it’s me, don’t be afraid! (MRK 6:50)

MAT 14:26ἐταράχθησαν (etaraⱪthaʸsan) V-IAP3··P ‘the sea walking were disturbed saying a ghost it is’ SR GNT Mat 14:26 word 16

OET-LV: 26And the apprentices/followers having_seen him walking on the sea were_disturbed saying, that It_is a_ghost, and they_cried_out in the fear.   (MAT_14:26)

OET-RV: 26When his apprentices saw him coming over the lake, they were worried thinking it was a ghost and yelling out in fear. (MAT 14:26)

LUKE 24:38τεταραγμένοι (tetaragmenoi) V-PEP·NMP ‘he said to them why having_been disturbed you_all are and for_reason’ SR GNT Luke 24:38 word 7

OET-LV: 38And he_said to_them:   Why are_you_all having_been_disturbed, and for_reason why are_ speculations _going_up in the heart of_you_all?   (LUK_24:38)

OET-RV: 38Then he spoke to them again, “Why are you all upset, and why are you thinking such stuff? (LUK 24:38)

ACTs 15:24ἐτάραξαν (etaraxan) V-IAA3··P ‘from us having come_out disturbed you_all by messages upsetting’ SR GNT Acts 15:24 word 12

OET-LV: 24Since we_heard that some from us to_whom we_ not _instructed having_come_out, disturbed you_all by_ upsetting _messages the hearts of_you_all, (ACT_15:24)

OET-RV: 24Since we heard that some people who weren’t sent by us came from here and disturbed you all with their upsetting messages, (ACT 15:24)

ACTs 17:8ἐτάραξαν (etaraxan) V-IAA3··P ‘they disturbed and the crowd’ SR GNT Acts 17:8 word 2

OET-LV: 8And they_disturbed the crowd and the city_council hearing these things.   (ACT_17:8)

OET-RV: 8They stirred up the crowd and the city leaders with these accusations, (ACT 17:8)

1 TH 3:3σαίνεσθαι (sainesthai) V-NPP···· Lemma=sainō ‘that no_one to_be_being disturbed by tribulations these’ SR GNT 1 Th 3:3 word 4

OET-LV: 3that no_one to_be_being_disturbed by the tribulations these.   For/Because yourselves you_all_have_known that for this we_are_appointing.   (TH1_3:3)

OET-RV: 3so that no one will be upset by these difficulties because you all know that God has appointed us for those. (TH1 3:3)

1 PET 3:14ταραχθῆτε (taraⱪthaʸte) V-SAP2··P ‘neither be afraid nor you_all may_be disturbed’ SR GNT 1 Pet 3:14 word 17

OET-LV: 14But if even might_be_suffering because_of righteousness, you_are blessed.   And the fear of_them, neither be_afraid nor you_all_may_be_disturbed, (PE1_3:14)

OET-RV: 14but even if some of you do suffer because of your godliness, you will be blessed. Don’t be scared or disturbed because of your fear of them, (PE1 3:14)

Key: V=verb