Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 12:35
ἔστωσαν (estōsan) ‘let_be of you_all the loins’
Strongs=15100 Lemma=eimi
Word role=verb mood=imperative tense=present voice=active person=3rd number=plural
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἔστωσαν’ (V-MPA3..P) has 2 different glosses: ‘them let_be’, ‘let_be’.
1Tim 3:12 ‘servants them let_be of one wife husbands’ SR GNT 1Tim 3:12 word 2
The various word forms of the root word (lemma) ‘eimi’ have 75 different glosses: ‘were were’, ‘I am’, ‘I may_be’, ‘I was’, ‘I will_be’, ‘he is’, ‘he may_be’, ‘he might_be’, ‘he was’, ‘he will_be’, ‘him let_be’, ‘it is’, ‘it let_be’, ‘it may_be’, ‘it might_be’, ‘it was’, ‘it will_be’, ‘it will_be done’, ‘it will_be that’, ‘of being’, ‘she is’, ‘she may_be’, ‘she was’, ‘she will_be’, ‘them let_be’, ‘there are’, ‘there is’, ‘there may_be’, ‘there to_be’, ‘there was’, ‘there were’, ‘there will_be’, ‘they are’, ‘they may_be’, ‘they were’, ‘they will_be’, ‘those were’, ‘we are’, ‘we may_be’, ‘we were’, ‘we will_be’, ‘you may_be may_be’, ‘you are’, ‘you were’, ‘you will_be’, ‘you_all are’, ‘you_all may_be’, ‘you_all were’, ‘you_all will_be’, ‘am’, ‘am he’, ‘am here’, ‘are’, ‘are the_ones’, ‘are those’, ‘be’, ‘being’, ‘being here’, ‘going_to be’, ‘going_to_be’, ‘is’, ‘is also’, ‘is he’, ‘is it’, ‘is this’, ‘is true’, ‘let_be’, ‘may_be’, ‘might_be’, ‘to_be’, ‘was’, ‘was there’, ‘were’, ‘will_be’, ‘will_be done’.
Have 14 other words (ἔστω, ἔστω, ἔστω, ἔστω, ἔστω, ἔστω, ἔστω, ἔστω, ἤτω, ἔστω, ἔστω, ἔστω, ἤτω, ἔστω) with 1 lemma altogether (eimi)
MAT 5:37 ἔστω (estō) V-MPA3..S ‘let_be but the statement’ SR GNT Mat 5:37 word 1
MAT 18:17 ἔστω (estō) V-MPA3..S ‘from the assembly he may refuse_to_hear him let_be to you as the’ SR GNT Mat 18:17 word 15
ACTs 1:20 ἔστω (estō) V-MPA3..S ‘desolate and not let_be the one dwelling in’ SR GNT Acts 1:20 word 14
ACTs 2:14 ἔστω (estō) V-MPA3..S ‘this to you_all known let_be and give_ear to the’ SR GNT Acts 2:14 word 34
ACTs 4:10 ἔστω (estō) V-MPA3..S ‘known it let_be to all you_all and’ SR GNT Acts 4:10 word 3
ACTs 13:38 ἔστω (estō) V-MPA3..S ‘known therefore it let_be to you_all men brothers’ SR GNT Acts 13:38 word 3
ACTs 28:28 ἔστω (estō) V-MPA3..S ‘known therefore it let_be to you_all that to the’ SR GNT Acts 28:28 word 3
1COR 16:22 ἤτω (aʸtō) V-MPA3..S ‘is loving the master him let_be a curse marana qa’ SR GNT 1Cor 16:22 word 9
2COR 12:16 ἔστω (estō) V-MPA3..S ‘it let_be but I not’ SR GNT 2Cor 12:16 word 1
GAL 1:8 ἔστω (estō) V-MPA3..S ‘we good_message_preached to you_all a curse him let_be’ SR GNT Gal 1:8 word 18
GAL 1:9 ἔστω (estō) V-MPA3..S ‘what you_all received a curse him let_be’ SR GNT Gal 1:9 word 17
YAC 1:19 ἔστω (estō) V-MPA3..S ‘brothers of me beloved let_be but every person’ SR GNT Yac 1:19 word 10
YAC 5:12 ἤτω (aʸtō) V-MPA3..S ‘other any oath let_be but of you_all your’ SR GNT Yac 5:12 word 20
1PET 3:3 ἔστω (estō) V-MPA3..S ‘of whom it let_be not the person outwardly’ SR GNT 1Pet 3:3 word 2
Key: V=verb MPA3..P=imperative,present,active,3rd person plural MPA3..S=imperative,present,active,3rd person singular