Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #52402

βοῦςLuke 14

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form βοῦς (N-NMS) in the Greek originals

The word form ‘βοῦς’ (N-NMS) is always and only glossed as ‘an ox’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘bous’ have 4 different glosses: ‘an ox’, ‘of oxen’, ‘ox’, ‘oxen’.

Greek words (3) other than βοῦς (N-NMS) with a gloss related to ‘ox’

LUKE 13:15βοῦν (boun) N-AMS ‘not is untying the ox of him or the’ SR GNT Luke 13:15 word 22

OET-LV: 15And the master answered to_him and said:   Hypocrites.   Is_ not _untying each of_you_all the ox of_him, on_the day_of_rest, or the donkey from the manger, and having_led_away it is_giving_to_drink it?   (LUK_13:15)

OET-RV: 15You hypocrites!” Yeshua responded. “Doesn’t every one of you untie his ox on the Rest Day, or untie the donkey from the feeding trough and lead it away for a drink? (LUK 13:15)

1 COR 9:9βοῦν (boun) N-AMS ‘it has_been written not will_be muzzling an ox threshing not for the’ SR GNT 1 Cor 9:9 word 10

OET-LV: 9For/Because in the of_Mōsaʸs/(Mosheh) law, it_has_been_written:   Not will_be_muzzling an_ox threshing.   Not for_the oxen is_caring the with_god?   (CO1_9:9)

OET-RV: 9He wrote in those laws: ‘Don’t prevent the ox from eating when it’s working to thresh the grain.’ (CO1 9:9)

1 TIM 5:18βοῦν (boun) N-AMS ‘for the scripture an ox threshing not you will_be muzzling’ SR GNT 1 Tim 5:18 word 5

OET-LV: 18For/Because the scripture is_saying:   Not you_will_be_muzzling an_ox threshing, and:   Worthy is the worker of_the wage of_him.   (TI1_5:18)

OET-RV: 18because the scriptures say, “Don’t muzzle the ox working on the threshing floor,” and “A worker deserves their wages.” (TI1 5:18)

Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular