Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 25:16
ἠργάσατο (aʸrgasato) ‘five talantons_of_silver having received worked with them and’
Strongs=20380 Lemma=ergazomai
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=middle person=3rd number=singular
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἠργάσατο’ (V-IAM3··S) has 2 different glosses: ‘she did’, ‘worked’.
Mat 26:10 ‘a work for beautiful she did to me’ SR GNT Mat 26:10 word 15
OET-LV: 10 But the Yaʸsous having_known, said to_them: Why are_you_all_bringing_about troubles to_the women? For/Because she_did a_ beautiful _work to me. (MAT_26:10)
OET-RV: 10 But Yeshua knew what they were saying and responded, “Why are you all causing problems for this woman, because she did something beautiful for me. (MAT 26:10)
The various word forms of the root word (lemma) ‘ergazomai’ have 22 different glosses: ‘am doing’, ‘am working’, ‘are working’, ‘be working’, ‘having_been worked’, ‘is doing’, ‘is producing’, ‘is working’, ‘to_be working’, ‘he is doing’, ‘she did’, ‘they were working’, ‘we may_be doing’, ‘we may_be working’, ‘you are doing’, ‘you may do’, ‘you did’, ‘you_all are doing’, ‘did’, ‘doing’, ‘worked’, ‘working’.
YHN 3:21 εἰργασμένα (eirgasmena) V-PEP·NNP ‘in god it is having_been worked’ SR GNT Yhn 3:21 word 20
OET-LV: 21 But the one practicing the truth, is_coming to the light, in_order_that the works of_him may_be_revealed, that it_is having_been_worked in god. (JHN_3:21)
OET-RV: 21 But anyone who does what is right, comes toward the light so that their actions can be revealed as being done with God’s help.” (JHN 3:21)
MAT 20:12 ἐποίησαν (epoiaʸsan) V-IAA3··P Lemma=poieō ‘last ones one hour worked and equal to us’ SR GNT Mat 20:12 word 8
OET-LV: 12 saying: These the last ones worked one hour, and you_made them equal to_us, to_the ones having_borne the burden of_the day and the scorching_heat. (MAT_20:12)
OET-RV: 12 and complained, ‘These last ones only worked an hour, and yet you paid them the same as us who worked the entire day right through the scorching heat!’ (MAT 20:12)
ACTs 18:23 ποιήσας (poiaʸsas) V-PAA·NMS Lemma=poieō ‘and having worked time a certain he came_out’ SR GNT Acts 18:23 word 2
OET-LV: 23 And having_worked a_certain time, he_came_out passing_through consecutively the Galatikos region and Frugia, strengthening all the apprentices/followers. (ACT_18:23)
OET-RV: 23 He stayed there for some time before travelling through the regions of Galatia and Frygia strengthening the faith of the believers through his teaching. (ACT 18:23)
ACTs 20:3 ποιήσας (poiaʸsas) V-PAA·NMS Lemma=poieō ‘having worked and months three’ SR GNT Acts 20:3 word 1
OET-LV: 3 And having_worked three months, a_plot by the Youdaiōns having_become to_him, going to_be_being_launched into the Suria/(ʼArām), he_became of_an_opinion which to_be_returning through Makedonia. (ACT_20:3)
OET-RV: 3 He’d been there about three months when he heard about a plot by some Jews to waylay him as he boarded a ship to return to Syria, so instead he decided to return through Macedonia (ACT 20:3)
GAL 2:8 ἐνεργήσας (energaʸsas) V-PAA·NMS Lemma=energeō ‘the one for having worked in Petros for commission’ SR GNT Gal 2:8 word 3
OET-LV: 8 (for the one having_worked in_Petros for commission of_the circumcision, worked also in_me toward the pagans), (GAL_2:8)
OET-RV: 8 because the same God who worked in Peter to assign him to the Jews also worked in me to assign me to the non-Jews. (GAL 2:8)
GAL 2:8 ἐνήργησεν (enaʸrgaʸsen) V-IAA3··S Lemma=energeō ‘commission of the circumcision worked also in me toward’ SR GNT Gal 2:8 word 9
OET-LV: 8 (for the one having_worked in_Petros for commission of_the circumcision, worked also in_me toward the pagans), (GAL_2:8)
OET-RV: 8 because the same God who worked in Peter to assign him to the Jews also worked in me to assign me to the non-Jews. (GAL 2:8)
EPH 1:20 ἐνήργηκεν (enaʸrgaʸken) V-IEA3··S Lemma=energeō ‘which he has worked in the chosen_one/messiah’ SR GNT Eph 1:20 word 3
OET-LV: 20 which he_has_worked in the chosen_one/messiah, having_raised him from the_dead, and having_sat_down him at the_right hand of_him, in the heavenly realms, (EPH_1:20)
OET-RV: 20 He worked this power in the messiah when he brought him back to life and seated him in the place of honour in heavenly places— (EPH 1:20)
Key: V=verb