Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 25:16

 MAT 25:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πορευθείς
    2. poreuō
    3. Having been gone
    4. -
    5. 41980
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ gone
    8. ˓having_been˒ gone
    9. S
    10. Y33
    11. 17848
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 17849
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 17850
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 17851
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. -
    5. 40020
    6. E····ANP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y33
    11. 17852
    1. τάλαντα
    2. talanton
    3. talantons of silver
    4. -
    5. 50070
    6. N····ANP
    7. talantons\add _of_silver\add*
    8. talents
    9. -
    10. Y33; F17857
    11. 17853
    1. λαβών
    2. lambanō
    3. having received
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ received
    8. ˓having˒ received
    9. -
    10. Y33; F17859; F17911
    11. 17854
    1. ἠργάσατο
    2. ergazomai
    3. worked
    4. -
    5. 20380
    6. VIAM3··S
    7. worked
    8. worked
    9. -
    10. Y33
    11. 17855
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 17856
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R17853
    11. 17857
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 17858
    1. ἐκέρδησεν
    2. kerdainō
    3. gained
    4. gained
    5. 27700
    6. VIAA3··S
    7. gained
    8. gained
    9. -
    10. Y33; R17854
    11. 17859
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. produced
    8. produced
    9. -
    10. -
    11. 17860
    1. ἀλλά
    2. allos
    3. other
    4. -
    5. 2430
    6. E····ANP
    7. other
    8. other
    9. -
    10. Y33
    11. 17861
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. -
    5. 40020
    6. E····ANP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y33
    11. 17862
    1. τάλαντα
    2. talanton
    3. talantons of silver
    4. -
    5. 50070
    6. N····ANP
    7. talantons\add _of_silver\add*
    8. talents
    9. -
    10. Y33
    11. 17863

OET (OET-LV)Having_been_gone, the one having_received the five talantons_of_silver worked with them and gained other five talantons_of_silver.

OET (OET-RV)In his absence, the one with five bags of silver used it for trading and gained five more bags.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

πορευθεὶς

(Some words not found in SR-GNT: Πορευθείς ὁ τά πέντε τάλαντα λαβών ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καί ἐκέρδησεν ἀλλά πέντε τάλαντα)

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [Having come]

Note 2 topic: translate-bmoney

τὰ πέντε τάλαντα & ἄλλα πέντε τάλαντα

(Some words not found in SR-GNT: Πορευθείς ὁ τά πέντε τάλαντα λαβών ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καί ἐκέρδησεν ἀλλά πέντε τάλαντα)

See how you translated talents in [25:15](../25/15.md). Alternate translation: [about 90 years’ wages … another 90 years’ wages]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς

worked with them

Jesus refers to how people use money to do business and make more money. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [did business with them] or [put the money to work]

TSN Tyndale Study Notes:

25:14-30 This parable teaches that the Lord expects his servants to be faithful to the task given to them while waiting for his return. The delay of Christ’s return will cause some to turn to evil deeds (24:48-49), some to inactivity (25:3), and some to fearful passivity (25:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Having been gone
    2. -
    3. 41980
    4. S
    5. poreuō
    6. V-PAP·NMS
    7. ˓having_been˒ gone
    8. ˓having_been˒ gone
    9. S
    10. Y33
    11. 17848
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 17850
    1. having received
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ received
    7. ˓having˒ received
    8. -
    9. Y33; F17859; F17911
    10. 17854
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 17851
    1. five
    2. -
    3. 40020
    4. pente
    5. E-····ANP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y33
    10. 17852
    1. talantons of silver
    2. -
    3. 50070
    4. talanton
    5. N-····ANP
    6. talantons\add _of_silver\add*
    7. talents
    8. -
    9. Y33; F17857
    10. 17853
    1. worked
    2. -
    3. 20380
    4. ergazomai
    5. V-IAM3··S
    6. worked
    7. worked
    8. -
    9. Y33
    10. 17855
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 17856
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DNP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R17853
    10. 17857
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 17858
    1. gained
    2. gained
    3. 27700
    4. kerdainō
    5. V-IAA3··S
    6. gained
    7. gained
    8. -
    9. Y33; R17854
    10. 17859
    1. other
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····ANP
    6. other
    7. other
    8. -
    9. Y33
    10. 17861
    1. five
    2. -
    3. 40020
    4. pente
    5. E-····ANP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y33
    10. 17862
    1. talantons of silver
    2. -
    3. 50070
    4. talanton
    5. N-····ANP
    6. talantons\add _of_silver\add*
    7. talents
    8. -
    9. Y33
    10. 17863

OET (OET-LV)Having_been_gone, the one having_received the five talantons_of_silver worked with them and gained other five talantons_of_silver.

OET (OET-RV)In his absence, the one with five bags of silver used it for trading and gained five more bags.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 25:16 ©