Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘ἐνεργέω’ (energeō)

energeō

This root form (lemma) ‘ἐνεργέω’ is used in 14 different forms in the Greek originals: ἐνήργηκεν (V-IEA3··S), ἐνήργησεν (V-IAA3··S), ἐνεργήσας (V-PAA·NMS), ἐνεργεῖ (V-IPA3··S), ἐνεργεῖν (V-NPA····), ἐνεργεῖται (V-IPM3··S), ἐνεργουμένη (V-PPM·NFS), ἐνεργουμένην (V-PPM·AFS), ἐνεργουμένης (V-PPM·GFS), ἐνεργοῦντος (V-PPA·GMS), ἐνεργοῦντος (V-PPA·GNS), ἐνεργοῦσιν (V-IPA3··P), ἐνεργῶν (V-PPA·NMS), ἐνηργεῖτο (V-IIM3··S).

It is glossed in 9 different ways: ‘are working’, ‘having worked’, ‘is working’, ‘to_be working’, ‘was working’, ‘he has worked’, ‘worked’, ‘working’, ‘working_in’.

Have 21 uses of Greek root word (lemma) ‘energeō’ (verb) in the Greek originals

Mark 6:14ἐνεργοῦσιν (energousin) IPA3··P ‘and because_of this are working the miracles in’ SR GNT Mark 6:14 word 30

OET-LV: 14And the king Haʸrōdaʸs heard, because/for the name of_him became manifest, and he_was_saying, that Yōannaʸs the one immersing has_been_raised from the_dead, and because_of this the miracles are_working in in_him.   (MRK_6:14)

OET-RV: 14Yeshua was now becoming well known and King Herod Antipas heard about him. He thought that maybe Yohan-the-immerser had come back to life and that’s why he was able to do miracles. (MRK 6:14)

Mat 14:2ἐνεργοῦσιν (energousin) IPA3··P ‘this the miracles are working in him’ SR GNT Mat 14:2 word 26

OET-LV: 2and he_said to_the servants of_him:   This is Yōannaʸs the immerser, he was_raised from the dead, and because_of this the miracles are_working in him.   (MAT_14:2)

OET-RV: 2and he said to his slaves, “This must be Yohan-the-immerser having come back from the dead and so that’s why he can do all these miracles!” (MAT 14:2)

Rom 7:5ἐνηργεῖτο (enaʸrgeito) IIM3··S ‘through the law was working in the members’ SR GNT Rom 7:5 word 15

OET-LV: 5For/Because when we_were in the flesh, the passions of_ the _sins which through the law was_working in the members of_us in_order that to_bear_fruit to_ the _death.   (ROM_7:5)

OET-RV: 5When we were still focused on the physical, the passions aroused by sinning against the law were working in our body parts so that the fruit would be death, (ROM 7:5)

1 Cor 12:6ἐνεργῶν (energōn) PPA·NMS ‘the same god working the things all in’ SR GNT 1 Cor 12:6 word 12

OET-LV: 6And divisions of_actions there_are, but the same god, which working the things all in all.   (CO1_12:6)

OET-RV: 6There are varieties of activities, but the same God works all things in everyone. (CO1 12:6)

1 Cor 12:11ἐνεργεῖ (energei) IPA3··S ‘all but these things is working the one and’ SR GNT 1 Cor 12:11 word 4

OET-LV: 11But all these things is_working the one and the same spirit, dividing personally to_each as he_is_wishing.   (CO1_12:11)

OET-RV: 11However it’s the one and the same spirit behind all those things—distributing them individually to each person as the spirit decides. (CO1 12:11)

2 Cor 1:6ἐνεργουμένης (energoumenaʸs) PPM·GFS ‘the of you_all comfort it_is working in the endurance of the’ SR GNT 2 Cor 1:6 word 17

OET-LV: 6But whether we_are_being_oppressed, because/for the of_you_all comfort and salvation it_is, or we_are_being_comforted, because/for the of_you_all comfort it_is, which working in the_endurance of_the same sufferings, which also we are_suffering.   (CO2_1:6)

OET-RV: 6If we’re being oppressed, it’s for your comfort and salvation, and if we’re being comforted, it’s for your comfort which enables you all to endure the same sufferings that we’re suffering. (CO2 1:6)

2 Cor 4:12ἐνεργεῖται (energeitai) IPM3··S ‘death in us is working but life in’ SR GNT 2 Cor 4:12 word 7

OET-LV: 12So_then the death in us is_working, but the life in you_all.   (CO2_4:12)

OET-RV: 12So then, death is working in us, but life is working in all of you. (CO2 4:12)

Gal 2:8ἐνεργήσας (energaʸsas) PAA·NMS ‘the one for having worked in Petros for commission’ SR GNT Gal 2:8 word 3

OET-LV: 8(for the one having_worked in_Petros for commission of_the circumcision, worked also in_me toward the pagans), (GAL_2:8)

OET-RV: 8because the same God who worked in Peter to assign him to the Jews also worked in me to assign me to the non-Jews. (GAL 2:8)

Gal 2:8ἐνήργησεν (enaʸrgaʸsen) IAA3··S ‘commission of the circumcision worked also in me toward’ SR GNT Gal 2:8 word 9

OET-LV: 8(for the one having_worked in_Petros for commission of_the circumcision, worked also in_me toward the pagans), (GAL_2:8)

OET-RV: 8because the same God who worked in Peter to assign him to the Jews also worked in me to assign me to the non-Jews. (GAL 2:8)

Gal 3:5ἐνεργῶν (energōn) PPA·NMS ‘the spirit and working miracles among you_all’ SR GNT Gal 3:5 word 8

OET-LV: 5Therefore the one supplying the spirit to_you_all and working miracles among you_all, by the_works of_law or by hearing with_faith is_it?   (GAL_3:5)

OET-RV: 5So the one who gave the spirit to you and worked miracles among you, did all that come about from obeying the rules or by the faith that came from hearing the good message? (GAL 3:5)

Gal 5:6ἐνεργουμένη (energoumenaʸ) PPM·NFS ‘faith through love working’ SR GNT Gal 5:6 word 15

OET-LV: 6For/Because in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), neither circumcision nor uncircumcision is_prevailing anything, but faith working through love.   (GAL_5:6)

OET-RV: 6because in the messiah Yeshua, it’s not circumcision that achieves anything, nor uncircumcision, but faith worked out through love. (GAL 5:6)

Eph 1:11ἐνεργοῦντος (energountos) PPA·GMS ‘of the one the things all working according_to the counsel’ SR GNT Eph 1:11 word 11

OET-LV: 11in whom also we_were_allotted_inheritance, having_been_predetermined according_to the_purpose of_the one working all the things, according_to the counsel of_the will of_him, (EPH_1:11)

OET-RV: 11and we also have been assigned an inheritance in him. This was also predetermined according to God’s plan and the decisions of his will (EPH 1:11)

Eph 1:20ἐνήργηκεν (enaʸrgaʸken) IEA3··S ‘which he has worked in the chosen_one/messiah’ SR GNT Eph 1:20 word 3

OET-LV: 20which he_has_worked in the chosen_one/messiah, having_raised him from the_dead, and having_sat_down him at the_right hand of_him, in the heavenly realms, (EPH_1:20)

OET-RV: 20He worked this power in the messiah when he brought him back to life and seated him in the place of honour in heavenly places— (EPH 1:20)

Eph 2:2ἐνεργοῦντος (energountos) PPA·GNS ‘the spirit now working_in in the sons’ SR GNT Eph 2:2 word 23

OET-LV: 2in which once you_all_walked, according_to the age of_ the this _world, according_to the ruler of_the authority of_the air, the spirit which now working_in in the sons of_ the _disbelief, (EPH_2:2)

OET-RV: 2that you once walked along when you followed the trends of this world which in turn come from the ruler of the invisible powers—he’s the spirit that works in the children of disobedience. (EPH 2:2)

Eph 3:20ἐνεργουμένην (energoumenaʸn) PPM·AFS ‘according_to the power working in us’ SR GNT Eph 3:20 word 16

OET-LV: 20And to_the one being_able above all things, to_do exceedingly that we_are_requesting or are_understanding, according_to the power which working in us, (EPH_3:20)

OET-RV: 20-21 20-21Now we offer praise to God in the church and for all the generations to come and to Yeshua the messiah—God who, through the power that works in us, is able to do far more than we can ask for or even understand. May it be so. (EPH 3:20)

Php 2:13ἐνεργῶν (energōn) PPA·NMS ‘for is the one working in you_all both’ SR GNT Php 2:13 word 6

OET-LV: 13For/Because god is the one working in you_all, both which to_be_willing, and which to_be_working, because/for his good_pleasure.   (PHP_2:13)

OET-RV: 13because God is the one who works in you all to both desire and to be living out his good pleasure. (PHP 2:13)

Php 2:13ἐνεργεῖν (energein) NPA···· ‘both to_be willing and to_be working for his good_pleasure’ SR GNT Php 2:13 word 15

OET-LV: 13For/Because god is the one working in you_all, both which to_be_willing, and which to_be_working, because/for his good_pleasure.   (PHP_2:13)

OET-RV: 13because God is the one who works in you all to both desire and to be living out his good pleasure. (PHP 2:13)

Col 1:29ἐνεργουμένην (energoumenaʸn) PPM·AFS ‘the working of him working in me in’ SR GNT Col 1:29 word 11

OET-LV: 29To which also I_am_labouring, striving according_to the working of_him, which working in me in power.   (COL_1:29)

OET-RV: 29That’s what I’m working hard towards according to his work as well—working in me with power. (COL 1:29)

1 Th 2:13ἐνεργεῖται (energeitai) IPM3··S ‘of god which also is working in you_all believing’ SR GNT 1 Th 2:13 word 31

OET-LV: 13And because_of this also we are_giving_thanks to_ the _god unceasingly that having_received the_message by_hearing from us of_ the _god, you_all_received not the_message of_humans, but as truly it_is, the_message of_god, which also is_working in you_all which believing.   (TH1_2:13)

OET-RV: 13We also never stop thanking God that when you accepted God’s message that you heard from us, it wasn’t a message from humans, but truly was a message from God who is working in all of you who believed. (TH1 2:13)

2 Th 2:7ἐνεργεῖται (energeitai) IPM3··S ‘for mystery already is working of lawlessness only the one’ SR GNT 2 Th 2:7 word 6

OET-LV: 7For/Because the mystery already is_working of_ the _lawlessness, only the one restraining it now there_is, until out_of the_midst it_may_become.   (TH2_2:7)

OET-RV: 7because the mystery of lawlessness is already at work, except that it’s being restrained until he’s taken out of the middle, (TH2 2:7)

Yac (Jam) 5:16ἐνεργουμένη (energoumenaʸ) PPM·NFS ‘is prevailing the petition of a righteous one working’ SR GNT Yac 5:16 word 19

OET-LV: 16Therefore be_confessing to_one_another your sins, and be_praying for one_another, so_that you_all_may_be_healed.   Much is_prevailing the_petition of_a_righteous one working.   (JAM_5:16)

OET-RV: 16So confess your sins to each other and pray for each other so that all of you can be healed, because when an obedient believer prays, it has a real effect. (JAM 5:16)

Lemmas with similar glosses to ‘ἐνεργέω’ (energeō)

Have 8 uses of Greek root word (lemma)energeia(noun) in the Greek originals

Eph 1:19ἐνέργειαν (energeian) AFS ‘believing according_to the working of the power of the’ SR GNT Eph 1:19 word 16

OET-LV: 19and what is the surpassing greatness of_the power of_him toward us, the ones believing according_to the working of_the power of_the strength of_him, (EPH_1:19)

OET-RV: 19and the exceeding greatness of his power to help us who believe, according to the working of the power of his strength. (EPH 1:19)

Eph 3:7ἐνέργειαν (energeian) AFS ‘to me according_to the working of the power of him’ SR GNT Eph 3:7 word 19

OET-LV: 7of_which I_was_become a_servant according_to the gift of_the grace of_ the _god which having_been_given to_me, according_to the working of_the power of_him.   (EPH_3:7)

OET-RV: 7I have become a servant of that message as a result of the gift of God’s grace that was given to me by means of the working of his power. (EPH 3:7)

Eph 4:16ἐνέργειαν (energeian) AFS ‘of its supply according_to the working in the measure of one’ SR GNT Eph 4:16 word 16

OET-LV: 16from whom all the body, being_joined_together and being_held_together by every joint of_its supply according_to the_working in the_measure of_one each part, the growth of_the body is_making to the_building of_itself in love.   (EPH_4:16)

OET-RV: 16that integrates the entire body together and holds it together by every one of its joints. When each component does its work, the body grows and builds itself up with love. (EPH 4:16)

Php 3:21ἐνέργειαν (energeian) AFS ‘of him according_to the working of the thing to_be able him’ SR GNT Php 3:21 word 20

OET-LV: 21who will_be_adapting the body of_ the _humiliation of_us, similar to_the body of_the glory of_him, according_to the working of_the thing to_be_able him, even to_subject to_him the things all.   (PHP_3:21)

OET-RV: 21who will take these embarrassing bodies of ours and make them similar to his resurrected body—he’s capable of doing that and to put everything under his control. (PHP 3:21)

Col 1:29ἐνέργειαν (energeian) AFS ‘striving according_to the working of him working in’ SR GNT Col 1:29 word 8

OET-LV: 29To which also I_am_labouring, striving according_to the working of_him, which working in me in power.   (COL_1:29)

OET-RV: 29That’s what I’m working hard towards according to his work as well—working in me with power. (COL 1:29)

Col 2:12ἐνεργείας (energeias) GFS ‘the faith in the working of god having raised him’ SR GNT Col 2:12 word 16

OET-LV: 12having_been_buried_with with_him in the washing, in which also you_all_were_raised_up_with him, through the faith in_the working of_ the _god, which having_raised him from the_dead.   (COL_2:12)

OET-RV: 12You all were buried with him when you were immersed in water, and you came back to life with him when you came up from the water, through faith in God’s working which gave him life after death. (COL 2:12)

2 Th 2:9ἐνέργειαν (energeian) AFS ‘is coming according_to the working of Satan/(Sāţān) in every’ SR GNT 2 Th 2:9 word 6

OET-LV: 9of_whom is the coming, according_to the_working of_ the _Satan/(Sāţān) in every power, and signs, and wonders of_falsehood, (TH2_2:9)

OET-RV: 9The lawless man was coming and working under Satan with his power and signs and false miracles (TH2 2:9)

2 Th 2:11ἐνέργειαν (energeian) AFS ‘is sending to them god a working of deception in_order that’ SR GNT 2 Th 2:11 word 9

OET-LV: 11And because_of this, is_sending to_them the god a_working of_deception, in_order that to_believe them in_the falsehood, (TH2_2:11)

OET-RV: 11That’s why God is sending deceptive practices to them, so that they can continue to believe in the falsehood, (TH2 2:11)

Showing the first 50 out of 566 uses of Greek root word (lemma)poieō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 2:5Ποιήσατε (Poiaʸsate) MAA2··P ‘anything he may_be saying to you_all do’ SR GNT Yhn 2:5 word 14

OET-LV: 5The mother of_him is_saying to_the servants:   Do whatever anything wishfully he_may_be_saying to_you_all.   (JHN_2:5)

OET-RV: 5But his mother told the servants, “Just do whatever he tells you.” (JHN 2:5)

Yhn (Jhn) 2:11ἐποίησεν (epoiaʸsen) IAA3··S ‘this did beginning of the signs’ SR GNT Yhn 2:11 word 3

OET-LV: 11This beginning of_the signs the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) did in Kana the of_Galilaia/(Gālīl), and revealed the glory of_him, and the apprentices/followers of_him believed in him.   (JHN_2:11)

OET-RV: 11This event in Cana, Galilee, was the first of the miracles that Yeshua did, and it revealed his greatness and his followers believed that he was from God. (JHN 2:11)

Yhn (Jhn) 2:15ποιήσας (poiaʸsas) PAA·NMS ‘and having made a whip of cords’ SR GNT Yhn 2:15 word 2

OET-LV: 15And having_made a_whip of cords, all he_throw_out both the sheep and the oxen from the temple, and he_poured_out the coins of_the moneychangers, and he_overturned the tables.   (JHN_2:15)

OET-RV: 15Yeshua formed some cords into a whip and drove the sheep and cows out of the temple grounds, and he overturned the tables—spilling the coins of the moneychangers onto the ground. (JHN 2:15)

Yhn (Jhn) 2:16ποιεῖτε (poieite) MPA2··P ‘these things from_here not be making the house of the’ SR GNT Yhn 2:16 word 13

OET-LV: 16And to_the ones selling the doves he_said:   Take_away these things from_here, not be_making the house of_the father of_me a_house of_business.   (JHN_2:16)

OET-RV: 16He scolded the ones selling doves, saying, “Get them out of here! Don’t be making my father’s house into a market. (JHN 2:16)

Yhn (Jhn) 2:18ποιεῖς (poieis) IPA2··S ‘to us that these things you are doing’ SR GNT Yhn 2:18 word 14

OET-LV: 18Therefore the Youdaiōns answered and said to_him:   What sign you_are_showing to_us, that you_are_doing these things?   (JHN_2:18)

OET-RV: 18Then the Jewish leaders responded, “Do a miracle to show that you have the authority to do these things.” (JHN 2:18)

Yhn (Jhn) 2:23ἐποίει (epoiei) IIA3··S ‘the signs which he was doing’ SR GNT Yhn 2:23 word 24

OET-LV: 23And when he_was in the Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the passover_feast at the feast, many believed on the name of_him, observing of_him the signs which he_was_doing.   (JHN_2:23)

OET-RV: 23When Yeshua was at the Passover Feast in Yerushalem, many believed in his authority because they saw the miracles that he was able to do. (JHN 2:23)

Yhn (Jhn) 3:2ποιεῖν (poiein) NPA···· ‘is able these signs to_be doing what you are doing’ SR GNT Yhn 3:2 word 30

OET-LV: 2this one came to him by_night, and said to_him:   My_great_one, we_have_known that you_have_come from god as_a_teacher, because/for no_one is_able to_be_doing these the signs, what you are_doing, if the god not may_be with him.   (JHN_3:2)

OET-RV: 2went to Yeshua and said, “Teacher, we know that God has sent you as a teacher, because no one could do those kinds of miracles if God wasn’t with him.” (JHN 3:2)

Yhn (Jhn) 3:2ποιεῖς (poieis) IPA2··S ‘to_be doing what you are doing if not may_be’ SR GNT Yhn 3:2 word 33

OET-LV: 2this one came to him by_night, and said to_him:   My_great_one, we_have_known that you_have_come from god as_a_teacher, because/for no_one is_able to_be_doing these the signs, what you are_doing, if the god not may_be with him.   (JHN_3:2)

OET-RV: 2went to Yeshua and said, “Teacher, we know that God has sent you as a teacher, because no one could do those kinds of miracles if God wasn’t with him.” (JHN 3:2)

Yhn (Jhn) 3:21ποιῶν (poiōn) PPA·NMS ‘the one but practicing the truth is coming’ SR GNT Yhn 3:21 word 3

OET-LV: 21But the one practicing the truth, is_coming to the light, in_order_that the works of_him may_be_revealed, that it_is having_been_worked in god.   (JHN_3:21)

OET-RV: 21But anyone who does what is right, comes toward the light so that their actions can be revealed as being done with God’s help. (JHN 3:21)

Yhn (Jhn) 4:1ποιεῖ (poiei) IPA3··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) more apprentices/followers is making and is immersing than’ SR GNT Yhn 4:1 word 15

OET-LV: 4Therefore when the master knew that the Farisaios_party heard that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_making and is_immersing more apprentices/followers than Yōannaʸs (JHN_4:1)

OET-RV: 4When Yeshua found out that the Pharisee party knew that he was gaining and immersing more followers than Yohan had, (JHN 4:1)

Yhn (Jhn) 4:29ἐποίησα (epoiaʸsa) IAA1··S ‘to me all things as_much_as I did surely_not this is’ SR GNT Yhn 4:29 word 10

OET-LV: 29Come, see a_man who told to_me all things as_much_as I_did, surely_not this is the chosen_one/messiah?   (JHN_4:29)

OET-RV: 29“Come and see a man who knew as much about me as I know myself! He must be the messiah!” (JHN 4:29)

Yhn (Jhn) 4:34ποιήσω (poiaʸsō) SAA1··S ‘food is that I may do the will of the one’ SR GNT Yhn 4:34 word 9

OET-LV: 34The Yaʸsous is_saying to_them:   My food is that I_may_do the will of_the one having_sent me, and I_may_complete the work of_him.   (JHN_4:34)

OET-RV: 34Obeying God who sent me is like food to me, and I plan to finish his work,Yeshua explained. (JHN 4:34)

Yhn (Jhn) 4:39ἐποίησα (epoiaʸsa) IAA1··S ‘to me all things whatever I did’ SR GNT Yhn 4:39 word 24

OET-LV: 39And many of_the Samareitaʸs/(Shomrōn) out_of of_ the that _city, believed on him, because_of the message of_the woman testifying, that He_told to_me all things whatever I_did.   (JHN_4:39)

OET-RV: 39And many people of Shomron came out of that town and believed that Yeshua is God because the woman had told them that he knew everything about her. (JHN 4:39)

Yhn (Jhn) 4:45ἐποίησεν (epoiaʸsen) IAA3··S ‘all things having seen as_much_as he did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at’ SR GNT Yhn 4:45 word 18

OET-LV: 45Therefore When he_came into the Galilaia, the Galilaios received him, having_seen all things as_much_as he_did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the feast, because/for they also came to the feast.   (JHN_4:45)

OET-RV: 45When he got to Galilee, the people accepted him, having seen everything that he’d done at the feast in Yerushalem because they had also been down there. (JHN 4:45)

Yhn (Jhn) 4:46ἐποίησεν (epoiaʸsen) IAA3··S ‘Kana of Galilaia/(Gālīl) where he made the water wine’ SR GNT Yhn 4:46 word 17

OET-LV: 46Therefore he_came back to the Kana of_ the _Galilaia, where he_made the water wine.   And was a_certain royal official, of_whose the son was_ailing in Kafarnaʼoum.   (JHN_4:46)

OET-RV: 46So he went again to Cana there in Galilee where he had made the water into wine. Now there was a royal official there, whose son in Capernaum was ill. (JHN 4:46)

Yhn (Jhn) 4:54ἐποίησεν (epoiaʸsen) IAA3··S ‘again the second sign did Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having come out_of’ SR GNT Yhn 4:54 word 8

OET-LV: 54And this is again the_second sign the Yaʸsous did, having_come out_of the Youdaia into the Galilaia/(Gālīl).   (JHN_4:54)

OET-RV: 54This was the second miracle that Yeshua have done after leaving Yudea and going to Galilee. (JHN 4:54)

Yhn (Jhn) 5:11ποιήσας (poiaʸsas) PAA·NMS ‘answered to them the one having made me healthy that one’ SR GNT Yhn 5:11 word 8

OET-LV: 11but the_one answered to_them:   The one having_made me healthy, that one said to_me:   Take_up the pallet of_you and be_walking.   (JHN_5:11)

OET-RV: 11But the man answered, “The man who made me better told me to pick up my bedroll and start walking.” (JHN 5:11)

Yhn (Jhn) 5:15ποιήσας (poiaʸsas) PAA·NMS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is the one having made him healthy’ SR GNT Yhn 5:15 word 21

OET-LV: 15The man went_away, and declared to_the Youdaiōns that Yaʸsous is the one having_made him healthy.   (JHN_5:15)

OET-RV: 15The man then went and told the leaders that it was Yeshua who had made him better. (JHN 5:15)

Yhn (Jhn) 5:16ἐποίει (epoiei) IIA3··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) because these things he was doing on a day_of_rest’ SR GNT Yhn 5:16 word 19

OET-LV: 16And because_of this, the Youdaiōns were_persecuting the Yaʸsous, because he_was_doing these things on a_day_of_rest.   (JHN_5:16)

OET-RV: 16As a result, the leaders started harassing Yeshua because he had done this on a rest day. (JHN 5:16)

Yhn (Jhn) 5:18ποιῶν (poiōn) PPA·NMS ‘god equal himself making to god’ SR GNT Yhn 5:18 word 29

OET-LV: 18Therefore because_of this, the Youdaiōns were_ more _seeking him to_kill_off, because he_was_ not only _breaking the day_of_rest, but also he_was_calling god ^his_own father the, making himself equal to_ the _god.   (JHN_5:18)

OET-RV: 18Because of this, the leaders became determined that he must be put to death—not just because he broke the rules for the rest day, but most of all because he was calling God his own father, thus making himself equal to God! (JHN 5:18)

Yhn (Jhn) 5:19ποιεῖν (poiein) NPA···· ‘is able the son to_be doing of himself nothing’ SR GNT Yhn 5:19 word 24

OET-LV: 19Therefore the Yaʸsous answered, and was_saying to_them:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the son is_ not _able to_be_doing nothing of himself, except not/lest anything may_be_seeing the father doing, because/for whatever wishfully that one may_be_doing, these things also the son likewise is_doing.   (JHN_5:19)

OET-RV: 19So Yeshua responded to them, “I want to tell you all something: The son can’t initiate anything by himself. He can only do what he sees his father doing, because whatever his father is doing, he also does things like that. (JHN 5:19)

Yhn (Jhn) 5:19ποιοῦντα (poiounta) PPA·AMS ‘may_be seeing the father doing whatever for that one’ SR GNT Yhn 5:19 word 42

OET-LV: 19Therefore the Yaʸsous answered, and was_saying to_them:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the son is_ not _able to_be_doing nothing of himself, except not/lest anything may_be_seeing the father doing, because/for whatever wishfully that one may_be_doing, these things also the son likewise is_doing.   (JHN_5:19)

OET-RV: 19So Yeshua responded to them, “I want to tell you all something: The son can’t initiate anything by himself. He can only do what he sees his father doing, because whatever his father is doing, he also does things like that. (JHN 5:19)

Yhn (Jhn) 5:19ποιῇ (poiaʸ) SPA3··S ‘whatever for that one may_be doing these things also the’ SR GNT Yhn 5:19 word 49

OET-LV: 19Therefore the Yaʸsous answered, and was_saying to_them:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the son is_ not _able to_be_doing nothing of himself, except not/lest anything may_be_seeing the father doing, because/for whatever wishfully that one may_be_doing, these things also the son likewise is_doing.   (JHN_5:19)

OET-RV: 19So Yeshua responded to them, “I want to tell you all something: The son can’t initiate anything by himself. He can only do what he sees his father doing, because whatever his father is doing, he also does things like that. (JHN 5:19)

Yhn (Jhn) 5:19ποιεῖ (poiei) IPA3··S ‘the son likewise is doing’ SR GNT Yhn 5:19 word 57

OET-LV: 19Therefore the Yaʸsous answered, and was_saying to_them:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the son is_ not _able to_be_doing nothing of himself, except not/lest anything may_be_seeing the father doing, because/for whatever wishfully that one may_be_doing, these things also the son likewise is_doing.   (JHN_5:19)

OET-RV: 19So Yeshua responded to them, “I want to tell you all something: The son can’t initiate anything by himself. He can only do what he sees his father doing, because whatever his father is doing, he also does things like that. (JHN 5:19)

Yhn (Jhn) 5:20ποιεῖ (poiei) IPA3··S ‘to him which himself is doing and greater than these things’ SR GNT Yhn 5:20 word 15

OET-LV: 20For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling.   (JHN_5:20)

OET-RV: 20You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed. (JHN 5:20)

Yhn (Jhn) 5:27ποιεῖν (poiein) NPA···· ‘he gave to him judgement to_be executing because the son of Man’ SR GNT Yhn 5:27 word 10

OET-LV: 27and he_gave authority to_him to_be_executing judgement, because he_is the_son of_Man.   (JHN_5:27)

OET-RV: 27and gave him the authority to be the final judge, because he is humanity’s child. (JHN 5:27)

Yhn (Jhn) 5:29ποιήσαντες (poiaʸsantes) PAA·NMP ‘the ones the good things having practiced to the resurrection of life’ SR GNT Yhn 5:29 word 8

OET-LV: 29and the ones having_practiced the good things they_will_be_going_out, to the_resurrection of_life, and the ones the having_done evil things, to the_resurrection of_judgement.   (JHN_5:29)

OET-RV: 29and the ones having done what is good will be given new life, and the ones having done what is evil will be condemned. (JHN 5:29)

Yhn (Jhn) 5:30ποιεῖν (poiein) NPA···· ‘not am being_able I to_be doing of myself nothing’ SR GNT Yhn 5:30 word 5

OET-LV: 30I am_ not _being_able to_be_doing nothing of myself, as I_am_hearing, I_am_judging, and the my the judgement is righteous, because I_am_ not _seeking the my the will, but the will of_the one having_sent me.   (JHN_5:30)

OET-RV: 30Yeshua continued explaining to the religious leaders, “I don’t do anything in isolation. Whenever I hear from him, only then do I judge and my judgement is correct and impartial because I’m not imposing my desires, but the desire of the one who sent me. (JHN 5:30)

Yhn (Jhn) 5:36ποιῶ (poiō) IPA1··S ‘the works which I am doing is testifying concerning me’ SR GNT Yhn 5:36 word 30

OET-LV: 36But I am_having the testimony greater than the Yōannaʸs, because/for the works that the father has_given to_me, in_order_that I_may_complete them, the same works which I_am_doing, is_testifying concerning me that the father has_sent_ me _out.   (JHN_5:36)

OET-RV: 36But I have a stronger testimony than Yohan’s because the father has entrusted works to me to complete, and which I’m already doing and which clearly show that the father sent me here. (JHN 5:36)

Yhn (Jhn) 6:2ἐποίει (epoiei) IIA3··S ‘the signs which he was doing with the ones ailing’ SR GNT Yhn 6:2 word 17

OET-LV: 2And a_ great _crowd was_following after_him, because they_were_observing the signs which he_was_doing with the ones ailing.   (JHN_6:2)

OET-RV: 2A large crowd followed him because they’d seen his miraculous healings of sick people. (JHN 6:2)

Yhn (Jhn) 6:6ποιεῖν (poiein) NPA···· ‘had known what he was going to_be doing’ SR GNT Yhn 6:6 word 13

OET-LV: 6for/because he_was_saying this testing him, And he had_known what he_was_going to_be_doing.   (JHN_6:6)

OET-RV: 6But he was only saying this to test Philip because he already knew what he was going to do. (JHN 6:6)

Yhn (Jhn) 6:10Ποιήσατε (Poiaʸsate) MAA2··P ‘said Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) make the people to sit_down’ SR GNT Yhn 6:10 word 6

OET-LV: 10the Yaʸsous Said:   Make the people to_sit_down.   And there_was grass much in the place.   Therefore the men sat_down, the number about five_thousand.   (JHN_6:10)

OET-RV: 10But Yeshua told them to get all the people to sit down as there was a large grassy area. So they all sat down—some five thousand men were counted. (JHN 6:10)

Yhn (Jhn) 6:14ἐποίησεν (epoiaʸsen) IAA3··S ‘people having seen what he did signs were saying this’ SR GNT Yhn 6:14 word 8

OET-LV: 14Therefore the people having_seen what signs he_did were_saying, that This is truly the prophet who coming into the world.   (JHN_6:14)

OET-RV: 14The people who had witnessed this and other miracles said, “This really is the prophet that God promised to send!” (JHN 6:14)

Yhn (Jhn) 6:15ποιήσωσιν (poiaʸsōsin) SAA3··P ‘to_be snatching him in_order_that they may make him king he withdrew back’ SR GNT Yhn 6:15 word 12

OET-LV: 15Therefore Yaʸsous having_known that they_are_going to_be_coming and to_be_snatching him, in_order_that they_may_make him king, he_ himself only _withdrew back to the mountain.   (JHN_6:15)

OET-RV: 15But Yeshua knew that they intended to come and grab him to proclaim him as their king, so he moved out of the crowd and on up the hill. (JHN 6:15)

Yhn (Jhn) 6:28ποιῶμεν (poiōmen) SPA1··P ‘to him what we may_be doing in_order_that we may_be doing the’ SR GNT Yhn 6:28 word 7

OET-LV: 28Therefore they_said to him:   What may_we_be_doing, in_order_that we_may_be_doing the works of_ the _god?   (JHN_6:28)

OET-RV: 28Puzzled, they asked him, “What should we be doing if we want to work for God?” (JHN 6:28)

Yhn (Jhn) 6:30ποιεῖς (poieis) IPA2··S ‘to him what therefore are doing you sign in_order_that’ SR GNT Yhn 6:30 word 8

OET-LV: 30Therefore they_said to_him:   Therefore what sign are_doing you, in_order_that we_may_see and we_may_believe in_you?   What are_you_doing?   (JHN_6:30)

OET-RV: 30“If so,” they said, “what miracle will you do for us to see so that we can believe that you came from God? What can you do? (JHN 6:30)

Yhn (Jhn) 6:38ποιῶ (poiō) SPA1··S ‘heaven not in_order_that I may_be doing will my but’ SR GNT Yhn 6:38 word 10

OET-LV: 38Because I_have_came_down from the heaven, not in_order_that I_may_be_doing the my the will, but the will of_the one having_sent me.   (JHN_6:38)

OET-RV: 38because I came down from heaven, not to do what I want, but to do what the one who sent me wants. (JHN 6:38)

Yhn (Jhn) 7:3ποιεῖς (poieis) IPA2··S ‘the works that you are doing’ SR GNT Yhn 7:3 word 33

OET-LV: 3Therefore the brothers of_him said to him:   Depart from_here, and be_going into the Youdaia, in_order_that also the apprentices/followers of_you will_be_observing of_you the works that you_are_doing.   (JHN_7:3)

OET-RV: 3his brothers said to him, “You should leave this place and go down to Yudea so that all your followers can see the miracles that you’re doing. (JHN 7:3)

Yhn (Jhn) 7:4ποιεῖ (poiei) IPA3··S ‘anything in secret is doing and is seeking himself’ SR GNT Yhn 7:4 word 7

OET-LV: 4For/Because no_one is_doing anything in secret and is_seeking himself to_be in public.   If you_are_doing these things, reveal yourself to_the world.   (JHN_7:4)

OET-RV: 4If you want to become well-known, you don’t do things out of the main stream. If you want to do miracles, go and show yourself to the wider world. (JHN 7:4)

Yhn (Jhn) 7:4ποιεῖς (poieis) IPA2··S ‘to_be if these things you are doing reveal yourself to the’ SR GNT Yhn 7:4 word 19

OET-LV: 4For/Because no_one is_doing anything in secret and is_seeking himself to_be in public.   If you_are_doing these things, reveal yourself to_the world.   (JHN_7:4)

OET-RV: 4If you want to become well-known, you don’t do things out of the main stream. If you want to do miracles, go and show yourself to the wider world. (JHN 7:4)

Yhn (Jhn) 7:17ποιεῖν (poiein) NPA···· ‘the will of him to_be practicing he will_be knowing concerning the’ SR GNT Yhn 7:17 word 7

OET-LV: 17If anyone may_be_wanting to_be_practicing the will of_him, he_will_be_knowing concerning the teaching, whether it_is from the god, or I am_speaking from myself.   (JHN_7:17)

OET-RV: 17If anyone wants to do God’s will, they’ll soon figure out whether my teaching comes from God or if I’m just making it up myself. (JHN 7:17)

Yhn (Jhn) 7:19ποιεῖ (poiei) IPA3··S ‘no_one of you_all is practicing the law why’ SR GNT Yhn 7:19 word 12

OET-LV: 19has_ Not Mōsaʸs/(Mosheh) _given to_you_all the law, and no_one of you_all is_practicing the law?   Why you_all_are_seeking to_kill_ me _off?   (JHN_7:19)

OET-RV: 19Didn’t Mosheh write down God’s commands for you, yet not a single one of you obeys them. Why are you wanting to execute me? (JHN 7:19)

Yhn (Jhn) 7:21Ἐποίησα (Epoiaʸsa) IAA1··S ‘to them one work I did and all you_all are marvelling’ SR GNT Yhn 7:21 word 10

OET-LV: 21Yaʸsous answered and said to_them:   I_did one work and you_all_ all _are_marvelling.   (JHN_7:21)

OET-RV: 21Yeshua responded, “I did one miracle and you were all amazed. (JHN 7:21)

Yhn (Jhn) 7:23ἐποίησα (epoiaʸsa) IAA1··S ‘whole a man healthy I made on the day_of_rest’ SR GNT Yhn 7:23 word 24

OET-LV: 23If a_man is_receiving circumcision on the_day_of_rest, in_order_that the law of_Mōsaʸs may_ not _be_broken, you_all_are_angry with_me because I_made a_man whole healthy on the_day_of_rest?   (JHN_7:23)

OET-RV: 23So if a baby boy can be circumcised on the Rest Day so that Mosheh’s commands aren’t broken, they why did you get angry with me because I made a man healthy on the Rest Day? (JHN 7:23)

Yhn (Jhn) 7:31ποιήσει (poiaʸsei) IFA3··S ‘not more signs than will_be doing which this man did’ SR GNT Yhn 7:31 word 26

OET-LV: 31The but many of crowd believed in him, and they_were_saying:   Whenever the chosen_one/messiah, may_come, ˓will˒_ not _be_doing more signs than which this man did?   (JHN_7:31)

OET-RV: 31Many in the crowd did believe that he was from God and they were saying, “When the messiah comes, would he be doing greater miracles than what we’ve seen this man do?” (JHN 7:31)

Yhn (Jhn) 7:31ἐποίησεν (epoiaʸsen) IAA3··S ‘will_be doing which this man did’ SR GNT Yhn 7:31 word 29

OET-LV: 31The but many of crowd believed in him, and they_were_saying:   Whenever the chosen_one/messiah, may_come, ˓will˒_ not _be_doing more signs than which this man did?   (JHN_7:31)

OET-RV: 31Many in the crowd did believe that he was from God and they were saying, “When the messiah comes, would he be doing greater miracles than what we’ve seen this man do?” (JHN 7:31)

Yhn (Jhn) 7:51ποιεῖ (poiei) IPA3··S ‘and may know what he is doing’ SR GNT Yhn 7:51 word 19

OET-LV: 51Not the law of_us is_judging the person, if not first may_hear from him, and may_know what he_is_doing?   (JHN_7:51)

OET-RV: 51“Since when did our rules allow us to judge a person before we’ve even heard them out and investigated what they’re doing?” (JHN 7:51)

Yhn (Jhn) 8:28ποιῶ (poiō) IPA1··S ‘and from myself I am doing nothing but as’ SR GNT Yhn 8:28 word 24

OET-LV: 28Therefore the Yaʸsous said to_them:   Whenever you_all_may_exalt the son of_ the _Man, then you_all_will_be_knowing that I am he, and I_am_doing nothing from myself, but as the father taught me, I_am_speaking these things.   (JHN_8:28)

OET-RV: 28So Yeshua told them, “When you all lift up humanity’s child on a pole, then you will know that I am God, and that I don’t do anything by myself, but I say all this just as the father told me to. (JHN 8:28)

Yhn (Jhn) 8:29ποιῶ (poiō) IPA1··S ‘the pleasing things to him am doing always’ SR GNT Yhn 8:29 word 22

OET-LV: 29And the one having_sent me, is with me,, he_ not _left me alone, because I am_ always _doing the things pleasing to_him.   (JHN_8:29)

OET-RV: 29And the one who sent me is with me—he didn’t just leave me alonebecause I am continually doing what pleases him. (JHN 8:29)

Yhn (Jhn) 8:34ποιῶν (poiōn) PPA·NMS ‘to you_all that everyone practicing sin a slave is’ SR GNT Yhn 8:34 word 13

OET-LV: 34The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered to_them:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all that everyone which practicing the sin, is a_slave of_ the _sin.   (JHN_8:34)

OET-RV: 34I can assure you all that anyone who sins is a slave to sin,Yeshua answered. (JHN 8:34)

Have 41 uses of Greek root word (lemma)ergazomai(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 3:21εἰργασμένα (eirgasmena) PEP·NNP ‘in god it is having_been worked’ SR GNT Yhn 3:21 word 20

OET-LV: 21But the one practicing the truth, is_coming to the light, in_order_that the works of_him may_be_revealed, that it_is having_been_worked in god.   (JHN_3:21)

OET-RV: 21But anyone who does what is right, comes toward the light so that their actions can be revealed as being done with God’s help. (JHN 3:21)

Yhn (Jhn) 5:17ἐργάζεται (ergazetai) IPM3··S ‘of me until now is working and_I am working’ SR GNT Yhn 5:17 word 13

OET-LV: 17But he answered to_them:   The father of_me is_working until now, and_I am_working.   (JHN_5:17)

OET-RV: 17But Yeshua just replied, “My father is working today, and so I’m also working. (JHN 5:17)

Yhn (Jhn) 5:17ἐργάζομαι (ergazomai) IPM1··S ‘now is working and_I am working’ SR GNT Yhn 5:17 word 15

OET-LV: 17But he answered to_them:   The father of_me is_working until now, and_I am_working.   (JHN_5:17)

OET-RV: 17But Yeshua just replied, “My father is working today, and so I’m also working. (JHN 5:17)

Yhn (Jhn) 6:27ἐργάζεσθε (ergazesthe) MPM2··P ‘be working not for the food’ SR GNT Yhn 6:27 word 1

OET-LV: 27Be_ not _working for_the which perishing food, but the food which remaining to eternal life, which the son of_ the _man will_be_giving to_you_all, because/for the god the father sealed this one.   (JHN_6:27)

OET-RV: 27Don’t just work for the food which goes off, but for the food which lasts forever—the food which humanity’s child will give to you because God the father has put his mark of approval on him. (JHN 6:27)

Yhn (Jhn) 6:28ἐργαζώμεθα (ergazōmetha) SPM1··P ‘what we may_be doing in_order_that we may_be doing the works of god’ SR GNT Yhn 6:28 word 12

OET-LV: 28Therefore they_said to him:   What may_we_be_doing, in_order_that we_may_be_doing the works of_ the _god?   (JHN_6:28)

OET-RV: 28Puzzled, they asked him, “What should we be doing if we want to work for God?” (JHN 6:28)

Yhn (Jhn) 6:30ἐργάζῃ (ergazaʸ) IPM2··S ‘we may believe in you what you are doing’ SR GNT Yhn 6:30 word 19

OET-LV: 30Therefore they_said to_him:   Therefore what sign are_doing you, in_order_that we_may_see and we_may_believe in_you?   What are_you_doing?   (JHN_6:30)

OET-RV: 30“If so,” they said, “what miracle will you do for us to see so that we can believe that you came from God? What can you do? (JHN 6:30)

Yhn (Jhn) 9:4ἐργάζεσθαι (ergazesthai) NPM···· ‘us it is fitting to_be working the works of the one’ SR GNT Yhn 9:4 word 5

OET-LV: 4It_is_fitting us to_be_working the works of_the one having_sent me, until it_is day, night is_coming, when no_one is_able to_be_working.   (JHN_9:4)

OET-RV: 4as long as it’s daytime, we need to do what the one who sent us wants, but when nighttime comes, no one will be able to work. (JHN 9:4)

Yhn (Jhn) 9:4ἐργάζεσθαι (ergazesthai) NPM···· ‘when no_one is able to_be working’ SR GNT Yhn 9:4 word 23

OET-LV: 4It_is_fitting us to_be_working the works of_the one having_sent me, until it_is day, night is_coming, when no_one is_able to_be_working.   (JHN_9:4)

OET-RV: 4as long as it’s daytime, we need to do what the one who sent us wants, but when nighttime comes, no one will be able to work. (JHN 9:4)

Mark 14:6Ἠργάσατο (Aʸrgasato) IAM3··S ‘you_all are bringing_about a good work she did in me’ SR GNT Mark 14:6 word 16

OET-LV: 6But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:   Leave her, why are_you_all_bringing_about troubles to_her?   She_did a_good work in me.   (MRK_14:6)

OET-RV: 6But Yeshua spoke up, “What do you think you’re doing abusing her—leave her alone! She’s done something very good for me. (MRK 14:6)

Mat 7:23ἐργαζόμενοι (ergazomenoi) PPM·VMP ‘from me you_all working lawlessness’ SR GNT Mat 7:23 word 13

OET-LV: 23And then I_will_be_confessing to_them, that I_ never _knew you_all:   be_going_away from me, you_all working the lawlessness.   (MAT_7:23)

OET-RV: 23Then I’ll have to tell them, ‘I don’t even know you. Go away from me, all of you whose behaviour is against God’s laws.’ (MAT 7:23)

Mat 21:28ἐργάζου (ergazou) MPM2··S ‘child be going today be working in the vineyard’ SR GNT Mat 21:28 word 21

OET-LV: 28But what is_it_supposing to_you_all?   A_man was_having two children.   And having_approached to_the_ first _one he_said:   Child, be_going today, be_working in the vineyard of_me.   (MAT_21:28)

OET-RV: 28But what does it matter to you all, anyway? There was a man who had two children and he went up to the first one and instructed, ‘Son, go and work in my vineyard today.’ (MAT 21:28)

Mat 25:16ἠργάσατο (aʸrgasato) IAM3··S ‘five talantons_of_silver having received worked with them and’ SR GNT Mat 25:16 word 8

OET-LV: 16Having_been_gone, the one having_received the five talantons_of_silver worked with them and gained other five talantons_of_silver.   (MAT_25:16)

OET-RV: 16In his absence, the one with five bags of silver used it for trading and gained five more bags. (MAT 25:16)

Mat 26:10ἠργάσατο (aʸrgasato) IAM3··S ‘a work for beautiful she did to me’ SR GNT Mat 26:10 word 15

OET-LV: 10But the Yaʸsous having_known, said to_them:   Why are_you_all_bringing_about troubles to_the women?   For/Because she_did a_ beautiful _work to me.   (MAT_26:10)

OET-RV: 10But Yeshua knew what they were saying and responded, “Why are you all causing problems for this woman, because she did something beautiful for me. (MAT 26:10)

Luke 13:14ἐργάζεσθαι (ergazesthai) NPM···· ‘in which it is fitting to_be working in them therefore’ SR GNT Luke 13:14 word 26

OET-LV: 14But the synagogue_leader answering, resenting because the Yaʸsous healed on_the day_of_rest, he_was_saying to_the crowd, because Six days are in which it_is_fitting to_be_working, therefore coming in them be_being_healed, and not on_the day of_the day_of_rest.   (LUK_13:14)

OET-RV: 14But the hall leader was angry because it was the Rest Day when Yeshua had healed her and started telling the crowd, “There’s six days when it’s fine to work, so come then to be healed—not on the Rest Day!” (LUK 13:14)

Acts 10:35ἐργαζόμενος (ergazomenos) PPM·NMS ‘revering him and working righteousness acceptable to him’ SR GNT Acts 10:35 word 9

OET-LV: 35but in every nation, the one revering him and working righteousness, is acceptable to_him.   (ACT_10:35)

OET-RV: 35but he accepts people from any nation as long as they honour and obey him. (ACT 10:35)

Acts 13:41ἐργάζομαι (ergazomai) IPM1··S ‘be perishing because a work am doing I in the’ SR GNT Acts 13:41 word 15

OET-LV: 41Watch, the scoffers, and wonder and be_perishing, because I am_doing a_work in the days of_you_all, a_work which by_no_means you_all_may_ not _believe, if someone may_be_describing_in_detail it to_you_all.   (ACT_13:41)

OET-RV: 41Watch you scoffers, and be amazed and die because I’m doing something special during your time.
 ⇔ Even if someone described it clearly to you all, you still might not believe it.’ ” (ACT 13:41)

Acts 18:3ἠργάζοντο (aʸrgazonto) IIM3··P ‘with them and they were working they were for tent_makers’ SR GNT Acts 18:3 word 13

OET-LV: 3and because_of to_be the same_trade, he_was_remaining with them and they_were_working, because/for they_were tent_makers the by_craft.   (ACT_18:3)

OET-RV: 3and since they worked in the same trade, he ended up staying with them and they worked together in their craft of tent-making. (ACT 18:3)

Rom 2:10ἐργαζομένῳ (ergazomenōi) PPM·DMS ‘and peace to everyone doing good to Youdaios both’ SR GNT Rom 2:10 word 9

OET-LV: 10but glory, and honour, and peace, to_everyone which doing the good, to_Youdaios both first and to_Hellaʸn.   (ROM_2:10)

OET-RV: 10but to those who do good, there’ll be praise and honour and peace—to Jews first and then to non-Jews (ROM 2:10)

Rom 4:4ἐργαζομένῳ (ergazomenōi) PPM·DMS ‘to the one and working the reward not’ SR GNT Rom 4:4 word 3

OET-LV: 4And to_the one working, the reward not is_being_counted by grace, but by debt.   (ROM_4:4)

OET-RV: 4Now for someone who’s working, their wages are considered ‘owed’, not a gift. (ROM 4:4)

Rom 4:5ἐργαζομένῳ (ergazomenōi) PPM·DMS ‘to the one but not working believing but in’ SR GNT Rom 4:5 word 8

OET-LV: 5But to_the one not working, but believing in the one justifying the ungodly, is_being_counted the faith of_him for righteousness, (ROM_4:5)

OET-RV: 5However someone who’s not working but having faith that God will declare disobedient people as guiltless, then that person’s faith is considered to make them guiltless. (ROM 4:5)

Rom 13:10ἐργάζεται (ergazetai) IPM3··S ‘near evil not is doing the fullness therefore of the law’ SR GNT Rom 13:10 word 7

OET-LV: 10The love to_the one near evil not is_doing, therefore the_fullness of_the_law the love is.   (ROM_13:10)

OET-RV: 10If you love those near to you, you won’t do evil to them, thus love fulfills God’s law. (ROM 13:10)

1 Cor 4:12ἐργαζόμενοι (ergazomenoi) PPM·NMP ‘and we are labouring working with our own hands’ SR GNT 1 Cor 4:12 word 3

OET-LV: 12and we_are_labouring, working with_our own hands.   Being_insulted, we_are_blessing, being_persecuted, we_are_tolerating, (CO1_4:12)

OET-RV: 12and working hard—working with our own hands. When people curse us, we bless them, and when they persecute us, we put up with it. (CO1 4:12)

1 Cor 9:6ἐργάζεσθαι (ergazesthai) NPM···· ‘are having right not to_be working’ SR GNT 1 Cor 9:6 word 11

OET-LV: 6Or only I and Barnabas, not are_having right not to_be_working?   (CO1_9:6)

OET-RV: 6Or it is only Barnabas and I who have to work to support ourselves? (CO1 9:6)

1 Cor 9:13ἐργαζόμενοι (ergazomenoi) PPM·NMP ‘the ones in the sacred working of the temple’ SR GNT 1 Cor 9:13 word 7

OET-LV: 13Not you_all_have_known that the ones in_the sacred working, of the temple are_eating, the ones to_the altar attending, in_the altar are_partaking?   (CO1_9:13)

OET-RV: 13Don’t you know that the temple workers eat from the temple budget, and those who work at the altar receive a portion of what’s offered? (CO1 9:13)

1 Cor 16:10ἐργάζεται (ergazetai) IPM3··S ‘for the work of the master he is doing as I’ SR GNT 1 Cor 16:10 word 15

OET-LV: 10And if may_come Timotheos, be_seeing that fearlessly he_may_become with you_all, because/for the the_work of_the_master he_is_doing, as I.   (CO1_16:10)

OET-RV: 10Now if Timothy arrives, make sure that he has nothing for him to be afraid of there, because he’s doing Yahweh’s work just like me. (CO1 16:10)

2 Cor 7:10ἐργάζεται (ergazetai) IPM3··S ‘to salvation unregrettable is producing the and of the’ SR GNT 2 Cor 7:10 word 10

OET-LV: 10For/Because the according_to god sorrow, repentance to salvation unregrettable is_producing, and the of_the world sorrow, death is_producing.   (CO2_7:10)

OET-RV: 10Because sorrow according to God’s values brings repentance that leads to salvation without regrets, but the world’s sorrow leads to death. (CO2 7:10)

Gal 6:10ἐργαζώμεθα (ergazōmetha) SPM1··P ‘as time we are having we may_be working good toward all’ SR GNT Gal 6:10 word 7

OET-LV: 10Therefore consequently, as we_are_having time, we_may_be_working the good toward all, and most_of_all toward the of_the household of_faith.   (GAL_6:10)

OET-RV: 10So then, as time allows it, we should be working towards good for everybody, and especially for fellow believers. (GAL 6:10)

Eph 4:28ἐργαζόμενος (ergazomenos) PPM·NMS ‘rather but him let_be labouring working with his hands good’ SR GNT Eph 4:28 word 8

OET-LV: 28The one stealing no_longer let_be_stealing, but rather let_him_be_labouring, working the good with_his hands, in_order_that he_may_be_having to_be_sharing to_the one having need.   (EPH_4:28)

OET-RV: 28If you’ve been stealing, then stop it. Instead you should be a hard worker, doing good things with your hands, so that you’ll earn enough to be able to help those who are in need. (EPH 4:28)

Col 3:23ἐργάζεσθε (ergazesthe) MPM2··P ‘you_all may_be doing with your heart be working as to the master’ SR GNT Col 3:23 word 10

OET-LV: 23Whatever if you_all_may_be_doing, be_working with ^your_heart, as to_the master and not to_people, (COL_3:23)

OET-RV: 23Whatever you all might be doing, consider in your hearts that you’re working for the master and not for people, (COL 3:23)

1 Th 2:9ἐργαζόμενοι (ergazomenoi) PPM·NMP ‘night and day working in_order that not’ SR GNT 1 Th 2:9 word 14

OET-LV: 9For/Because you_all_are_remembering, brothers, the labour of_us and the hardship, night and day working, in_order that not to_burden anyone of_you_all, we_proclaimed to you_all the good_message of_ the _god.   (TH1_2:9)

OET-RV: 9Brothers and sisters, you’re remembering our work and the hardship that we endured, working day and night so that we wouldn’t burden any of you as we proclaimed good message from God. (TH1 2:9)

1 Th 4:11ἐργάζεσθαι (ergazesthai) NPM···· ‘your own things and to_be working with your own hands’ SR GNT 1 Th 4:11 word 10

OET-LV: 11and to_be_being_ambitious to_be_living_quietly and to_be_doing your own things, and to_be_working with_your own hands of_you_all, as to_you_all we_commanded, (TH1_4:11)

OET-RV: 11and to make it your ambition to live quietly and to look after your own selves. Work with your own hands as we instructed you, (TH1 4:11)

2 Th 3:8ἐργαζόμενοι (ergazomenoi) PPM·NMP ‘night and day working in_order that not’ SR GNT 2 Th 3:8 word 17

OET-LV: 8nor undeservedly bread we_ate from anyone, but in labour and hardship, night and day working, in_order that not to_burden anyone of_you_all.   (TH2_3:8)

OET-RV: 8nor did we eat food from anyone that we didn’t deserve, but we worked even when it was hard—day and night, so that we wouldn’t be a burden on anybody, (TH2 3:8)

2 Th 3:10ἐργάζεσθαι (ergazesthai) NPM···· ‘anyone not is willing to_be working not him let_be eating’ SR GNT 2 Th 3:10 word 15

OET-LV: 10For/Because even when we_were with you_all, this we_were_commanding to_you_all, that if anyone not is_willing to_be_working, not him _let_be_eating.   (TH2_3:10)

OET-RV: 10Even when we were there with you, brothers and sisters, we instructed you that anyone who’s not willing to work doesn’t deserve to eat. (TH2 3:10)

2 Th 3:11ἐργαζομένους (ergazomenous) PPM·AMP ‘you_all lazily nothing working but meddling’ SR GNT 2 Th 3:11 word 9

OET-LV: 11For/Because we_are_hearing some are walking among you_all lazily, nothing working, but meddling.   (TH2_3:11)

OET-RV: 11Yes, we’ve heard that there are some who associate with you, brothers and sisters, who are lazy—not doing any work, but just meddling, (TH2 3:11)

2 Th 3:12ἐργαζόμενοι (ergazomenoi) PPM·NMP ‘that with quietness working of themselves bread they may_be eating’ SR GNT 2 Th 3:12 word 20

OET-LV: 12And the to_such we_are_commanding and are_exhorting by the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, that with quietness working the of_themselves bread they_may_be_eating.   (TH2_3:12)

OET-RV: 12so we’re instructing those people, and urging them by the authority of the master Yeshua Messiah, to just quietly get down to work, and then they’ll have food to eat. (TH2 3:12)

Heb 11:33εἰργάσαντο (eirgasanto) IAM3··P ‘faith conquered kingdoms did righteousness obtained by promises’ SR GNT Heb 11:33 word 7

OET-LV: 33who by faith conquered kingdoms, did righteousness, obtained by_promises, shut the_mouths of_lions, (HEB_11:33)

OET-RV: 33who by faith conquered kingdoms, acted righteously, obtained promises, shut lion’s mouths, (HEB 11:33)

Yac (Jam) 1:20ἐργάζεται (ergazetai) IPM3··S ‘the righteousness of god not is producing’ SR GNT Yac 1:20 word 7

OET-LV: 20for/because the_severe_anger of_a_human, the_righteousness of_god not is_producing.   (JAM_1:20)

OET-RV: 20because when people get very angry, it doesn’t lead to the good behaviour that God expects. (JAM 1:20)

Yac (Jam) 2:9ἐργάζεσθε (ergazesthe) IPM2··P ‘but you_all are showing_favouritism sin you_all are doing being rebuked by the’ SR GNT Yac 2:9 word 5

OET-LV: 9But if you_all_are_showing_favouritism, sin you_all_are_doing, being_rebuked by the law as transgressors.   (JAM_2:9)

OET-RV: 9But if you’re showing favouritism, then you’re all sinning by breaking the law. (JAM 2:9)

2 Yhn (2 Yohan or 2 Jhn) 1:8ειργάσασθε (eirgasasthe) IAM2··P ‘not you_all may lose what things you did but a reward full’ SR GNT 2 Yhn 1:8 word 11

OET-LV: 8Be_seeing yourselves that you_all_may_ not _lose what things you_did, but you_all_may_take_back a_ full _reward.   (JN2_1:8)

OET-RV: 8So make sure that you all don’t lose what you’ve worked for, but rather go on to receive a full reward. (JN2 1:8)

3 Yhn (3 Yohan or 3 Jhn) 1:5ἐργάσῃ (ergasaʸ) SAM2··S ‘faithful you are doing whatever you may do for the brothers’ SR GNT 3 Yhn 1:5 word 6

OET-LV: 5Beloved, faithful you_are_doing whatever, if you_may_do for the brothers and this is for_strangers, (JN3_1:5)

OET-RV: 5My dear friend, you are faithful in what you do for other believers. Even strangers (JN3 1:5)

Rev 18:17ἐργάζονται (ergazontai) IPM3··P ‘as_many_as the sea are working from afar stood’ SR GNT Rev 18:17 word 28

OET-LV: 17Because in_one hour was_desolated the so_much riches.   And every captain, and every the one to a_place sailing, and sailors, and as_many_as the sea are_working, from afar stood (REV_18:17)

OET-RV: 17because so much wealth was destroyed in a single hour.”
¶ Every captain of a ship, and all the passengers and sailors and others who work on the ocean will keep far away from the city (REV 18:17)

Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular