Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #18665

ἐνταφιάσαιMat 26

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐνταφιάσαι (V-NAA····) in the Greek originals

The word form ‘ἐνταφιάσαι’ (V-NAA····) is always and only glossed as ‘to bury’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘entafiazō’ have 2 different glosses: ‘to bury’, ‘to_be burying’.

Greek words (4) other than ἐνταφιάσαι (V-NAA····) with a gloss related to ‘bury’

MAT 8:21θάψαι (thapsai) V-NAA···· Lemma=thaptō ‘first to go_away and to bury the father of me’ SR GNT Mat 8:21 word 15

OET-LV: 21And another of_the apprentices/followers said to_him:   master, permit to_me first to_go_away and to_bury the father of_me.   (MAT_8:21)

OET-RV: 21Another one of his followers said to him, “I’ll follow you, Master, but first let me wait until I can bury my father.” (MAT 8:21)

MAT 8:22θάψαι (thapsai) V-NAA···· Lemma=thaptō ‘leave the dead to bury by themselves dead’ SR GNT Mat 8:22 word 13

OET-LV: 22But the Yaʸsous is_saying to_him:   Be_following after_me and leave the dead to_bury the dead by_themselves.   (MAT_8:22)

OET-RV: 22Follow after me,Yeshua responded, “and leave the dead to bury the dead by themselves. (MAT 8:22)

LUKE 9:59θάψαι (thapsai) V-NAA···· Lemma=thaptō ‘to me having gone_away first to bury the father of me’ SR GNT Luke 9:59 word 18

OET-LV: 59And he_said to another:   Be_following after_me.   But he said:   master, permit to_me having_gone_away, first to_bury the father of_me.   (LUK_9:59)

OET-RV: 59Later he told a different person, “Follow me.
¶ But the man replied, “Master, just let me go and bury my father first.” (LUK 9:59)

LUKE 9:60θάψαι (thapsai) V-NAA···· Lemma=thaptō ‘leave the dead to bury the by themselves dead’ SR GNT Luke 9:60 word 11

OET-LV: 60But he_said to_him:   Leave the dead to_bury the dead by_themselves, but you having_gone_away, be_proclaiming the kingdom of_ the _god.   (LUK_9:60)

OET-RV: 60Leave those who are dead to bury the dead by themselves,” Yeshua said, “but you go and tell people about God’s kingdom. (LUK 9:60)

Key: V=verb