Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel LUKE 9:60

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 9:60 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Leave those who are dead to bury the dead by themselves,” Yeshua said, “but you go and tell people about God’s kingdom.

OET-LVBut he_said to_him:
Leave the dead to_bury the dead by_themselves, but you having_gone_away, be_proclaiming the kingdom of_ the _god.

SR-GNTΕἶπεν δὲ αὐτῷ, “Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν, διάγγελλε τὴν Βασιλείαν τοῦ ˚Θεοῦ.”
   (Eipen de autōi, “Afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous, su de apelthōn, diangelle taʸn Basileian tou ˚Theou.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut he said to him, “Let the dead bury their own dead. But you, go and proclaim the kingdom of God.”

USTBut Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead. I want you to go and tell people everywhere that they can have God rule their lives.”

BSBBut [Jesus] told him, “Let the dead bury their own dead. You, however, go [and] proclaim the kingdom of God.”

MSBBut Jesus told him, “Let the dead bury their own dead. You, however, go [and] proclaim the kingdom of God.”

BLBAnd He said to him, "Leave the dead to bury their own dead; but you, having gone forth, declare the kingdom of God."


AICNTBut {he}[fn] said to him, “Let the dead to bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”


9:60, he: Some manuscripts read “Jesus.” A(02) C(04) W(032) Latin(b e) BYZ TR

OEBBut Jesus said, ‘Leave the dead to bury their dead; but go yourself and carry far and wide the news of the kingdom of God.’

WEBBEBut Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”

WMBBBut Yeshua said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”

NETBut Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but as for you, go and proclaim the kingdom of God.”

LSVand Jesus said to him, “Permit the dead to bury their own dead, and you, having gone away, publish the Kingdom of God.”

FBV“Let the dead bury their own dead,” Jesus replied. “You go and proclaim God's kingdom.”

TCNTJesus said to him, “Let the dead bury their own dead. But yoʋ go and proclaim the kingdom of God.”

T4TBut Jesus said to him, “God considers that those who do not have eternal life are dead [MET]. Let those people do the work of burying people who die. As for you, go and tell people about how God wants to rule/to have complete control overpeople’s lives!”

LEBNo LEB LUKE book available

BBEBut he said to him, Let the dead take care of their dead; it is for you to go and give news of the kingdom of God.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"Leave the dead," Jesus rejoined, "to bury their own dead; but you must go and announce far and wide the coming of the Kingdom of God."

ASVBut he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.

DRAAnd Jesus said to him: Let the dead bury their dead: but go thou, and preach the kingdom of God.

YLTand Jesus said to him, 'Suffer the dead to bury their own dead, and thou, having gone away, publish the reign of God.'

DrbyBut Jesus said to him, Suffer the dead to bury their own dead, but do thou go and announce the kingdom of [fn]God.


9.60 Elohim

RVBut he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.
   (But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou/you and publish abroad the kingdom of God. )

SLTAnd Jesus said to him, Permit the dead to inter their own dead; and thou, having gone, announce the kingdom of God.

WbstrJesus said to him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.

KJB-1769Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
   (Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou/you and preach the kingdom of God. )

KJB-1611Iesus said vnto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdome of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps LUKE book available

GnvaAnd Iesus said vnto him, Let the dead burie their dead: but go thou, and preache the kingdome of God.
   (And Yesus/Yeshua said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou/you, and preach the kingdom of God. )

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNTIesus sayd vnto him: Let the deed bury their deed: but goo thou and preache the kyngdome of God.
   (Yesus/Yeshua said unto him: Let the deed bury their deed: but go thou/you and preach the kingdom of God. )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVgDixitque ei Jesus: Sine ut mortui sepeliant mortuos suos: tu autem vade, et annuntia regnum Dei.[fn]
   (And_he_said to_him Yesus: Sine as mortui sepeliant the_dead his_own: you(sg) however go, and annuntia kingdom of_God. )


9.60 Sine ut mortui. BED. Mystice. Non revocatur ab officio patris filius, etc., usque ad diaboli perfidias in se sepelire non debet.


9.60 Sine as mortui. BED. Mystice. Not/No revocatur away officio of_the_father son, etc., until to diaboli perfidias in/into/on himself sepelire not/no debet.

UGNTεἶπεν δὲ αὐτῷ, ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς; σὺ δὲ ἀπελθὼν, διάγγελλε τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
   (eipen de autōi, afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous; su de apelthōn, diangelle taʸn Basileian tou Theou.)

SBL-GNTεἶπεν δὲ ⸀αὐτῷ· Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
   (eipen de ⸀autōi; Afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous, su de apelthōn diangelle taʸn basileian tou theou.)

RP-GNTΕἶπεν δὲ αὐτῷ Ἰησοῦς, Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς· σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
   (Eipen de autōi ho Yaʸsous, Afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous; su de apelthōn diangelle taʸn basileian tou theou.)

TC-GNTΕἶπε δὲ αὐτῷ [fn]ὁ Ἰησοῦς, Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς· σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
   (Eipe de autōi ho Yaʸsous, Afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous; su de apelthōn diangelle taʸn basileian tou Theou. )


9:60 ο ιησους ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:57-62 As he traveled toward Jerusalem to suffer and die, Jesus explained the cost to those who wished to follow him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς

leave the dead ˓to˒_bury the ˱by˲_themselves dead

Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Instead, the expression the dead likely refers to those who do not follow Jesus and so are spiritually dead. Alternate translation: [Let people who are not concerned about spiritual things take care of everyday matters]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς νεκροὺς

the dead

Jesus is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are dead] or [people who are not concerned about spiritual things]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ

the Kingdom ¬the ˱of˲_God

See how you decided to translate this phrase in [4:43](../04/43.md). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [how God will rule]

BI Luke 9:60 ©