Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Leave those who are dead to bury the dead by themselves,” Yeshua said, “but you go and tell people about God’s kingdom.”![]()
OET-LV But he_said to_him:
Leave the dead to_bury the dead by_themselves, but you having_gone_away, be_proclaiming the kingdom of_ the _god.
![]()
SR-GNT Εἶπεν δὲ αὐτῷ, “Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν, διάγγελλε τὴν Βασιλείαν τοῦ ˚Θεοῦ.” ‡
(Eipen de autōi, “Afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous, su de apelthōn, diangelle taʸn Basileian tou ˚Theou.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But he said to him, “Let the dead bury their own dead. But you, go and proclaim the kingdom of God.”
UST But Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead. I want you to go and tell people everywhere that they can have God rule their lives.”
BSB But [Jesus] told him, “Let the dead bury their own dead. You, however, go [and] proclaim the kingdom of God.”
MSB But Jesus told him, “Let the dead bury their own dead. You, however, go [and] proclaim the kingdom of God.”
BLB And He said to him, "Leave the dead to bury their own dead; but you, having gone forth, declare the kingdom of God."
AICNT But {he}[fn] said to him, “Let the dead to bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”
9:60, he: Some manuscripts read “Jesus.” A(02) C(04) W(032) Latin(b e) BYZ TR
OEB But Jesus said, ‘Leave the dead to bury their dead; but go yourself and carry far and wide the news of the kingdom of God.’
WEBBE But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
WMBB But Yeshua said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
NET But Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but as for you, go and proclaim the kingdom of God.”
LSV and Jesus said to him, “Permit the dead to bury their own dead, and you, having gone away, publish the Kingdom of God.”
FBV “Let the dead bury their own dead,” Jesus replied. “You go and proclaim God's kingdom.”
TCNT Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead. But yoʋ go and proclaim the kingdom of God.”
T4T But Jesus said to him, “God considers that those who do not have eternal life are dead [MET]. Let those people do the work of burying people who die. As for you, go and tell people about how God wants ◄to rule/to have complete control over► people’s lives!”
LEB But he said to him, “Leave the dead to bury their own dead! But you go and[fn] proclaim the kingdom of God.”
9:60 *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
BBE But he said to him, Let the dead take care of their dead; it is for you to go and give news of the kingdom of God.
Moff Jesus said to him, "Leave the dead to bury their own dead; you go and spread the news of the Reign of God."
Wymth "Leave the dead," Jesus rejoined, "to bury their own dead; but you must go and announce far and wide the coming of the Kingdom of God."
ASV But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.
DRA And Jesus said to him: Let the dead bury their dead: but go thou, and preach the kingdom of God.
YLT and Jesus said to him, 'Suffer the dead to bury their own dead, and thou, having gone away, publish the reign of God.'
Drby But Jesus said to him, Suffer the dead to bury their own dead, but do thou go and announce the kingdom of [fn]God.
9.60 Elohim
RV But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.
(But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou/you and publish abroad the kingdom of God. )
SLT And Jesus said to him, Permit the dead to inter their own dead; and thou, having gone, announce the kingdom of God.
Wbstr Jesus said to him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
KJB-1769 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
(Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou/you and preach the kingdom of God. )
KJB-1611 Iesus said vnto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdome of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Iesus sayde vnto hym, Let the dead burie their dead: but go thou & preache the kyngdome of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva And Iesus said vnto him, Let the dead burie their dead: but go thou, and preache the kingdome of God.
(And Yesus/Yeshua said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou/you, and preach the kingdom of God. )
Cvdl But Iesus sayde vnto him: Let the deed burye their deed. But go thou thy waye, and preach the kyngdome of God.
(But Yesus/Yeshua said unto him: Let the deed bury their deed. But go thou/you thy/your way, and preach the kingdom of God.)
TNT Iesus sayd vnto him: Let the deed bury their deed: but goo thou and preache the kyngdome of God.
(Yesus/Yeshua said unto him: Let the deed bury their deed: but go thou/you and preach the kingdom of God. )
Wycl And Jhesus seide to hym, Suffre that deede men birie hir deede men; but go thou, and telle the kyngdom of God.
(And Yhesus said to him, Suffer that deed men bury her deed men; but go thou/you, and tell the kingdom of God.)
Luth Aber JEsus sprach zu ihm: Laß die Toten ihre Toten begraben; gehe du aber hin und verkündige das Reich Gottes.
(But Yesus spoke to/for him: Let the killing(n) their/her killing(n) buried; go you(sg) but there/therefore and proclaim the kingdom God’s.)
ClVg Dixitque ei Jesus: Sine ut mortui sepeliant mortuos suos: tu autem vade, et annuntia regnum Dei.[fn]
(And_he_said to_him Yesus: Sine as dead sepeliant the_dead his_own: you(sg) however go, and announce kingdom of_God. )
9.60 Sine ut mortui. BED. Mystice. Non revocatur ab officio patris filius, etc., usque ad diaboli perfidias in se sepelire non debet.
9.60 Sine as dead. BED. Mystice. Not/No revocatur away officio of_the_father son, etc., until to devils perfidias in/into/on himself sepelire not/no must.
UGNT εἶπεν δὲ αὐτῷ, ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς; σὺ δὲ ἀπελθὼν, διάγγελλε τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
(eipen de autōi, afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous; su de apelthōn, diangelle taʸn Basileian tou Theou.)
SBL-GNT εἶπεν δὲ ⸀αὐτῷ· Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
(eipen de ⸀autōi; Afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous, su de apelthōn diangelle taʸn basileian tou theou.)
RP-GNT Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς· σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
(Eipen de autōi ho Yaʸsous, Afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous; su de apelthōn diangelle taʸn basileian tou theou.)
TC-GNT Εἶπε δὲ αὐτῷ [fn]ὁ Ἰησοῦς, Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς· σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
(Eipe de autōi ho Yaʸsous, Afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous; su de apelthōn diangelle taʸn basileian tou Theou. )
9:60 ο ιησους ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:57-62 As he traveled toward Jerusalem to suffer and die, Jesus explained the cost to those who wished to follow him.
In the previous section, Luke spoke about the unwillingness of people in a Samaritan village to receive Jesus. In this Section 9:57–62, Luke told about three men who said that they were willing to follow Jesus. However, they did not understand the difficulties involved. Jesus warned each of them that it would not be easy. He told them that they must put the kingdom of God above everything else in their lives.
Some other examples of headings for this section are:
The Difficulty of Following Jesus
Three People Who Wanted To Be Jesus’ Followers
There is a parallel passage for this section in Matthew 8:19–22.
But Jesus told him, “Let the dead bury their own dead.
Jesus told him, “Let those people who are spiritually dead bury those among them who are physically dead.
Jesus said to him, “Those who do not obey God are like dead people. Let them bury those among them who have died.
But Jesus replied, “The people who do not have life with God are the ones who should bury those like them who die.
But Jesus told him, “Let the dead bury their own dead: The clause Let the dead bury their own dead is a command. Jesus commanded the man not to wait for his father’s burial. He told him to leave the work of burying the dead for dead people to do.
Of course, dead people cannot actually bury other dead people. The first word for dead that Jesus used here probably refers to those who were spiritually dead, those who did not have true life with God. The second word for dead probably refers to those who had died physically.
their own dead: The phrase their own dead would normally refer to people from their own families. However, in this context it may refer more specifically to people who are spiritually dead like them. When such people die physically and need to be buried, others who are spiritually dead should bury them.
Other ways of translating this whole clause include:
Let the people who are spiritually dead bury those in their own group who have died.
Those who do not obey God are like dead people. Let them bury those among them who have died.
Those who are already as if dead because they have no life with God, they should be the ones to bury their people who also have no life with God.
You, however, go and proclaim the kingdom of God.”
You(sing), however, are to go and preach to people about God’s reign/chieftaincy.”
But as for you,(sing) you(sing) go and announce/declare how God rules his people.”
You, however: The Greek pronoun meaning You is emphatic. It implies a contrast between what the dead people should do and what Jesus’ disciple should do. It is implied that the disciple was not one of the (spiritually) dead people and he was not to spend his time burying dead people. Another way to translate this is:
but as for you (RSV)
go and proclaim the kingdom of God: Jesus was saying here that the most important thing for that man to do was to tell people the good news about the kingdom of God.
proclaim: The Greek verb that the BSB translates as proclaim means to tell, declare, or announce to people in general. For example:
tell about (GW)
preach about (NLT)
the kingdom of God: The phrase the kingdom of God refers to God ruling over his people. This phrase was used in a similar way in 9:2 and 4:43a. See how you translated it there. See also kingdom of God in the Glossary.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτῷ Ἄφες τούς νεκρούς θάψαι τούς ἑαυτῶν νεκρούς σύ δέ ἀπελθών διάγγελλε τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)
Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Instead, the expression the dead likely refers to those who do not follow Jesus and so are spiritually dead. Alternate translation: [Let people who are not concerned about spiritual things take care of everyday matters]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοὺς νεκροὺς
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτῷ Ἄφες τούς νεκρούς θάψαι τούς ἑαυτῶν νεκρούς σύ δέ ἀπελθών διάγγελλε τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)
Jesus is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are dead] or [people who are not concerned about spiritual things]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτῷ Ἄφες τούς νεκρούς θάψαι τούς ἑαυτῶν νεκρούς σύ δέ ἀπελθών διάγγελλε τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)
See how you decided to translate this phrase in [4:43](../04/43.md). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [how God will rule]