Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “Follow after me,” Yeshua responded, “and leave the dead to bury the dead by themselves.”
OET-LV But the Yaʸsous is_saying to_him:
Be_following after_me and leave the dead to_bury the dead by_themselves.
SR-GNT Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ, “Ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.” ‡
(Ho de ˚Yaʸsous legei autōi, “Akolouthei moi kai afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Jesus says to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
UST Jesus responded, “Come with me and be my apprentice now. You cannot help anyone who has died.”
BSB § But Jesus told him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”
BLB But Jesus said to him, "Follow Me, and leave the dead to bury their own dead."
AICNT But {Jesus}[fn] {says}[fn] to him, “Follow me and let the dead bury their own dead.”
8:22, Jesus Some manuscripts read “he.” ℵ(01)
8:22, says: ℵ(01) B(03) C(04) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “said.” W(032) BYZ TR
OEB But Jesus answered, ‘Follow me, and leave the dead to bury their dead.’
WEB But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
WMB But Yeshua said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
NET But Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
LSV and Jesus said to him, “Follow Me, and permit the dead to bury their own dead.”
FBV “Follow me. Leave the dead to bury their own dead,” Jesus replied.
TCNT But Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
T4T But Jesus said to him, “Come with me now. God considers that people who do not have eternal life are dead [MET]. Let those people do the work of burying people who die.”
LEB But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead!”
¶
BBE But Jesus said to him, Come after me; and let the dead take care of their dead.
MOF No MOF MAT book available
ASV But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.
DRA But Jesus said to him: Follow me, and let the dead bury their dead.
YLT and Jesus said to him, 'Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.'
DBY But Jesus said to him, Follow me, and leave the dead to bury their own dead.
RV But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.
WBS But Jesus said to him, Follow me; and let the dead bury their dead.
KJB But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
BB But Iesus sayde vnto hym: Folowe me, and let the dead bury theyr dead.
(But Yesus/Yeshua said unto him: Follow me, and let the dead bury their dead.)
GNV But Iesus said vnto him, Followe me, and let the dead burie their dead.
(But Yesus/Yeshua said unto him, Followe me, and let the dead burie their dead. )
CB But Iesus sayde vnto him: folowe thou me, and let the deed burie their deed.
(But Yesus/Yeshua said unto him: follow thou/you me, and let the dead burie their dead.)
TNT But Iesus sayd vnto him: folowe me and let the deed burie their deed.
(But Yesus/Yeshua said unto him: follow me and let the dead burie their dead. )
WYC But Jhesus seide to hym, Sue thou me, and lete deed men birie her deede men.
(But Yhesus said to him, Pursue thou/you me, and lete dead men birie her deade men.)
LUT Aber JEsus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben!
(But Yesus spoke to ihm: Folge you to_me and laß the Toten ihre Toten begraben!)
CLV Jesus autem ait illi: Sequere me, et dimitte mortuos sepelire mortuos suos.[fn]
(Yesus however he_said illi: Sequere me, and dimitte mortuos sepelire mortuos suos.)
8.22 Mortuos suos. Qui culpa exierunt, ut ipsi cum culpa vivunt. Mortuos sepelire, est peccatores in peccato fovere.
8.22 Mortuos suos. Who culpa exierunt, as ipsi when/with culpa vivunt. Mortuos sepelire, it_is peccatores in peccato fovere.
UGNT ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
(ho de Yaʸsous legei autōi, akolouthei moi kai afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous.)
SBL-GNT ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
(ho de Yaʸsous ⸀legei autōi; Akolouthei moi, kai afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous. )
TC-GNT Ὁ δὲ Ἰησοῦς [fn]εἶπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
(Ho de Yaʸsous eipen autōi, Akolouthei moi, kai afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous.)
8:22 ειπεν ¦ λεγει CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:22 Let the spiritually dead bury their own dead: Jesus’ opponents would have misconstrued this instruction as blatant disregard for the fifth commandment to honor one’s parents (Exod 20:12), but in essence it is a restatement of the first commandment (Exod 20:1-3). It was warranted by Jesus’ messianic authority and the impact of the Kingdom upon normal human life, including family ties and commitments (see Matt 10:34-39; 12:46-50; 19:29; Zech 13:3; Luke 14:26-27).
Note 1 topic: translate-tense
λέγει
/is/_saying
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “said”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς
leave the dead /to/_bury ¬the ˱by˲_themselves dead
Here, the phrase the dead could refer to: (1) people who have already died. In this case, Jesus is stating that dead people will take care of other dead people. What he means is that living people should not be concerned about those who have died. Alternate translation: “let the dead take care of themselves” or “do not concern yourself with the dead” (2) people who are spiritually dead. In this case, Jesus is saying that only people who are spiritually dead should care more about burying their dead than following him. Alternate translation: “let the spiritually dead bury their own dead”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοὺς νεκροὺς & τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς
the dead & ¬the ˱by˲_themselves dead
Jesus is using the adjective dead as a noun to mean dead people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the dead humans … their own dead humans”