Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel MAT 8:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 8:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Follow after me,Yeshua responded, “and leave the dead to bury the dead by themselves.

OET-LVBut the Yaʸsous is_saying to_him:
Be_following after_me and leave the dead to_bury the dead by_themselves.

SR-GNT δὲ ˚Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ, “Ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.”
   (Ho de ˚Yaʸsous legei autōi, “Akolouthei moi kai afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Jesus says to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”

USTJesus responded, “Come with me and be my apprentice now. You cannot help anyone who has died.”

BSB  § But Jesus told him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”

BLBBut Jesus said to him, "Follow Me, and leave the dead to bury their own dead."


AICNTBut {Jesus}[fn] {says}[fn] to him, “Follow me and let the dead bury their own dead.”


8:22, Jesus Some manuscripts read “he.” ℵ(01)

8:22, says: ℵ(01) B(03) C(04) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “said.” W(032) BYZ TR

OEBBut Jesus answered, ‘Follow me, and leave the dead to bury their dead.’

WEBBEBut Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”

WMBBBut Yeshua said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”

NETBut Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”

LSVand Jesus said to him, “Follow Me, and permit the dead to bury their own dead.”

FBV“Follow me. Leave the dead to bury their own dead,” Jesus replied.

TCNTBut Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”

T4TBut Jesus said to him, “Come with me now. God considers that people who do not have eternal life are dead [MET]. Let those people do the work of burying people who die.”

LEBBut Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead!”
¶ 

BBEBut Jesus said to him, Come after me; and let the dead take care of their dead.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"Follow me," said Jesus, "and leave the dead to bury their own dead."

ASVBut Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.

DRABut Jesus said to him: Follow me, and let the dead bury their dead.

YLTand Jesus said to him, 'Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.'

DrbyBut Jesus said to him, Follow me, and leave the dead to bury their own dead.

RVBut Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.

WbstrBut Jesus said to him, Follow me; and let the dead bury their dead.

KJB-1769But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

KJB-1611But Iesus said vnto him, Follow me, & let the dead, bury their dead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut Iesus sayde vnto hym: Folowe me, and let the dead bury theyr dead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaBut Iesus said vnto him, Followe me, and let the dead burie their dead.
   (But Yesus/Yeshua said unto him, Followe me, and let the dead burie their dead. )

CvdlBut Iesus sayde vnto him: folowe thou me, and let the deed burie their deed.
   (But Yesus/Yeshua said unto him: follow thou/you me, and let the dead burie their dead.)

TNTBut Iesus sayd vnto him: folowe me and let the deed burie their deed.
   (But Yesus/Yeshua said unto him: follow me and let the dead burie their dead. )

WyclBut Jhesus seide to hym, Sue thou me, and lete deed men birie her deede men.
   (But Yhesus said to him, Pursue thou/you me, and lete dead men birie her deade men.)

LuthAber JEsus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben!
   (But Yesus spoke to him: Folge you to_me and let the Toten their/her Toten begraben!)

ClVgJesus autem ait illi: Sequere me, et dimitte mortuos sepelire mortuos suos.[fn]
   (Yesus however he_said illi: Sequere me, and dimitte mortuos sepelire mortuos suos. )


8.22 Mortuos suos. Qui culpa exierunt, ut ipsi cum culpa vivunt. Mortuos sepelire, est peccatores in peccato fovere.


8.22 Mortuos suos. Who culpa exierunt, as ipsi when/with culpa vivunt. Mortuos sepelire, it_is peccatores in peccato fovere.

UGNTὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
   (ho de Yaʸsous legei autōi, akolouthei moi kai afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous.)

SBL-GNTὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
   (ho de Yaʸsous ⸀legei autōi; Akolouthei moi, kai afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous.)

TC-GNTὉ δὲ Ἰησοῦς [fn]εἶπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
   (Ho de Yaʸsous eipen autōi, Akolouthei moi, kai afes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous. )


8:22 ειπεν ¦ λεγει CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:22 Let the spiritually dead bury their own dead: Jesus’ opponents would have misconstrued this instruction as blatant disregard for the fifth commandment to honor one’s parents (Exod 20:12), but in essence it is a restatement of the first commandment (Exod 20:1-3). It was warranted by Jesus’ messianic authority and the impact of the Kingdom upon normal human life, including family ties and commitments (see Matt 10:34-39; 12:46-50; 19:29; Zech 13:3; Luke 14:26-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγει

/is/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “said”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς

leave the dead /to/_bury ¬the ˱by˲_themselves dead

Here, the phrase the dead could refer to: (1) people who have already died. In this case, Jesus is stating that dead people will take care of other dead people. What he means is that living people should not be concerned about those who have died. Alternate translation: “let the dead take care of themselves” or “do not concern yourself with the dead” (2) people who are spiritually dead. In this case, Jesus is saying that only people who are spiritually dead should care more about burying their dead than following him. Alternate translation: “let the spiritually dead bury their own dead”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς νεκροὺς & τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς

the dead & ¬the ˱by˲_themselves dead

Jesus is using the adjective dead as a noun to mean dead people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the dead humans … their own dead humans”

BI Mat 8:22 ©