Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #1039

ἑτοιμάσατεMat 3

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (6) of identical word form ἑτοιμάσατε (V-MAA2..P) in the Greek originals

The word form ‘ἑτοιμάσατε’ (V-MAA2..P) is always and only glossed as ‘prepare’.

Mark 1:3 ‘in the wilderness prepare the way of the master’ SR GNT Mark 1:3 word 6

Mark 14:15 ‘having_been furnished ready there prepare for us’ SR GNT Mark 14:15 word 15

Luke 3:4 ‘in the wilderness prepare the way of the master’ SR GNT Luke 3:4 word 17

Luke 22:8 ‘Yōannaʸs having said having_been gone prepare for us the passover_feast’ SR GNT Luke 22:8 word 9

Luke 22:12 ‘large having_been furnished there prepare’ SR GNT Luke 22:12 word 12

Acts 23:23 ‘of the centurions he said prepare soldiers two_hundred so_that’ SR GNT Acts 23:23 word 9

The various word forms of the root word (lemma) ‘hetoimazō’ have 14 different glosses: ‘be preparing’, ‘having prepared’, ‘having_been prepared’, ‘may_be prepared’, ‘to prepare’, ‘I have prepared’, ‘I may prepare’, ‘he prepared’, ‘it has_been prepared’, ‘they prepared’, ‘we may prepare’, ‘you prepared’, ‘prepare’, ‘prepared’.

Greek words (11) other than ἑτοιμάσατε (V-MAA2..P) with a gloss related to ‘prepare’

Have 11 other words (καταρτίσαι, ἑτοιμάσαι, ἑτοιμάσαι, ἑτοιμάσω, ἑτοιμάσωμεν, καταρτίσαι, ἑτοίμασον, ἑτοιμάσαι, ἑτοιμάσωμεν, ἑτοιμάσωμέν, ἑτοιμάσαι) with 2 lemmas altogether (hetoimazō, katartizō)

YHN 14:2ἑτοιμάσαι (hetoimasai) V-NAA.... ‘to you_all because I am going to prepare a place for you_all’ SR GNT Yhn 14:2 word 19

YHN 14:3ἑτοιμάσω (hetoimasō) V-SAA1..S ‘if I may_be gone and I may prepare you_all a place again’ SR GNT Yhn 14:3 word 6

MARK 14:12ἑτοιμάσωμεν (hetoimasōmen) V-SAA1..P ‘where you are wanting having gone_away we may prepare in_order_that you may eat the’ SR GNT Mark 14:12 word 19

MAT 26:17ἑτοιμάσωμέν (hetoimasōmen) V-SAA1..P ‘saying where you are wanting that we may prepare for you to eat the’ SR GNT Mat 26:17 word 17

LUKE 1:17ἑτοιμάσαι (hetoimasai) V-NAA.... ‘in the understanding of the righteous to prepare for the master a people having_been prepared’ SR GNT Luke 1:17 word 23

LUKE 1:76ἑτοιμάσαι (hetoimasai) V-NAA.... ‘for before the master to prepare the ways of him’ SR GNT Luke 1:76 word 15

LUKE 9:52ἑτοιμάσαι (hetoimasai) V-NAA.... ‘a village of the Samareitaʸs/(Shomrōn) so_as to prepare for him’ SR GNT Luke 9:52 word 19

LUKE 17:8ἑτοίμασον (hetoimason) V-MAA2..S ‘not he will_be saying to him prepare what I may dine and’ SR GNT Luke 17:8 word 6

LUKE 22:9ἑτοιμάσωμεν (hetoimasōmen) V-SAA1..P ‘to him where you are willing we may prepare’ SR GNT Luke 22:9 word 8

1TH 3:10καταρτίσαι (katartisai) V-NAA.... Lemma=katartizō ‘the face and to prepare the lacking things in the’ SR GNT 1Th 3:10 word 13

HEB 13:21καταρτίσαι (katartisai) V-OAA3..S Lemma=katartizō ‘might prepare you_all in every’ SR GNT Heb 13:21 word 1

Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular NAA....=infinitive,aorist,active OAA3..S=optative,aorist,active,3rd person singular SAA1..P=subjunctive,aorist,active,1st person plural SAA1..S=subjunctive,aorist,active,1st person singular