Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 14:12
ἑτοιμάσωμεν (hetoimasōmen) ‘where you are wanting having gone_away we may prepare in_order_that you may eat the’
Strongs=20900 Lemma=hetoimazō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=1st number=plural
Year=33 AD Refers to Word #34553
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἑτοιμάσωμεν’ (V-SAA1··P) is always and only glossed as ‘we may prepare’.
Mat 26:17 ‘saying where you are wanting that we may prepare for you to eat the’ SR GNT Mat 26:17 word 17
OET-LV: 17 And on_the first day of_ the _non-fermented bread, the apprentices/followers approached to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying: Where are_you_wanting that we_may_prepare for_you to_eat the passover_feast? (MAT_26:17)
OET-RV: 17 On the first day of the Flat Bread Celebration, the Yeshua’s apprentices approached him and asked, “Where do you want us to prepare the pass-over meal for you?” (MAT 26:17)
Luke 22:9 ‘to him where you are willing we may prepare’ SR GNT Luke 22:9 word 7
OET-LV: 9 And they said to_him: Where are_you_willing we_may_prepare? (LUK_22:9)
OET-RV: 9 “Where should we prepare it?” they asked. (LUK 22:9)
The various word forms of the root word (lemma) ‘hetoimazō’ have 14 different glosses: ‘be preparing’, ‘having prepared’, ‘having_been prepared’, ‘may_be prepared’, ‘to prepare’, ‘I have prepared’, ‘I may prepare’, ‘he prepared’, ‘it has_been prepared’, ‘they prepared’, ‘we may prepare’, ‘you prepared’, ‘prepare’, ‘prepared’.
Have 15 other words (ἑτοιμάσατε, καταρτίσαι, ἑτοιμάσω, ἑτοιμάσαι, ἑτοιμάσατε, Ἑτοιμάσατε, Ἑτοιμάσατε, Ἑτοιμάσατε, ἑτοιμάσαι, ἑτοιμάσαι, Ἑτοιμάσατε, ἑτοιμάσαι, Ἑτοίμασον, ἑτοιμάσατε, καταρτίσαι) with 2 lemmas altogether (hetoimazō, katartizō)
YHN 14:2 ἑτοιμάσαι (hetoimasai) V-NAA···· ‘to you_all because I am going to prepare a place for you_all’ SR GNT Yhn 14:2 word 19
OET-LV: 2 Many dwellings are in the house of_the father of_me, and if not, I_ would _told to_you_all, because I_am_going to_prepare a_place for_you_all. (JHN_14:2)
OET-RV: 2 There are many places to live in my father’s residence—I would have told you if there wasn’t because I’m going there to prepare a place for all of you. (JHN 14:2)
YHN 14:3 ἑτοιμάσω (hetoimasō) V-SAA1··S ‘if I may_be gone and I may prepare you_all a place again’ SR GNT Yhn 14:3 word 6
OET-LV: 3 And if I_may_be_gone and I_may_prepare you_all a_place I_am_coming again and I_will_be_receiving you_all to myself, in_order_that where am I, you_all may_be also. (JHN_14:3)
OET-RV: 3 And after I’ve gone to prepare that place, then I’ll be coming back again and will bring you to myself, so that where I am, you can all be there also. (JHN 14:3)
MARK 1:3 Ἑτοιμάσατε (Hetoimasate) V-MAA2··P ‘in the wilderness prepare the way of the master’ SR GNT Mark 1:3 word 6
OET-LV: 3 The_voice of_a_shouting one in the wilderness prepare the way of_the_master, be_making the paths of_him straight. (MRK_1:3)
OET-RV: 3 The voice out in the wilderness shouting,
⇔ ‘Get the path ready for Yahweh;
⇔ Make it smooth for him to travel on.’ ” (MRK 1:3)
MARK 14:15 ἑτοιμάσατε (hetoimasate) V-MAA2··P ‘having_been furnished ready there prepare for us’ SR GNT Mark 14:15 word 14
OET-LV: 15 And he will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room having_been_furnished ready, there prepare for_us. (MRK_14:15)
OET-RV: 15 He’ll show you a large, furnished room upstairs—that’s where you can get everything ready.” (MRK 14:15)
MAT 3:3 Ἑτοιμάσατε (Hetoimasate) V-MAA2··P ‘in the wilderness prepare the way of the master’ SR GNT Mat 3:3 word 17
OET-LV: 3 For/Because this is the one having_been_spoken through Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet saying: The_voice of_a_shouting one in the wilderness prepare the way of_the_master, be_making the paths of_him straight. (MAT_3:3)
OET-RV: 3 This is the man that the prophet Yeshayah was talking about when he wrote:
⇔ ‘The voice of one shouting in the wilderness
⇔ prepare the road for Yahweh;
⇔ straighten his paths.’ (MAT 3:3)
LUKE 1:17 ἑτοιμάσαι (hetoimasai) V-NAA···· ‘in the understanding of the righteous to prepare for the master a people having_been prepared’ SR GNT Luke 1:17 word 23
OET-LV: 17 And he will_be_going_ahead before him in the_spirit and power with_Aʸlias/(ʼĒliyyāh), to_turn_back the_hearts of_the_fathers to the_children, and the_unpersuadable in the_understanding of_the_righteous, to_prepare for_the_master a_people having_been_prepared. (LUK_1:17)
OET-RV: 17 And he will go on ahead of God with the spirit and the power of Eliyah, to turn fathers back to loving their children and to turn career criminals towards the wisdom of godly people, to get the people ready for Yahweh.” (LUK 1:17)
LUKE 1:76 ἑτοιμάσαι (hetoimasai) V-NAA···· ‘for before the master to prepare the ways of him’ SR GNT Luke 1:76 word 15
OET-LV: 76 And you also, little_child, will_be_being_called the_prophet of_the_highest: for you_will_be_going_before before the_master to_prepare the_ways of_him, (LUK_1:76)
OET-RV: 76 And you too my little child, will be called a prophet of the highest one—
⇔ going before Yahweh to prepare his paths, (LUK 1:76)
LUKE 3:4 Ἑτοιμάσατε (Hetoimasate) V-MAA2··P ‘in the wilderness prepare the way of the master’ SR GNT Luke 3:4 word 17
OET-LV: 4 as it_has_been_written in the_scroll of_the_messages of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet: The_voice shouting in the wilderness prepare the way of_the_master, be_making the paths of_him straight. (LUK_3:4)
OET-RV: 4 just like the prophet Yeshayah had written:
⇔ ‘The voice shouting in the wilderness
⇔ prepare Yahweh’s road,
⇔ make his paths straight. (LUK 3:4)
LUKE 9:52 ἑτοιμάσαι (hetoimasai) V-NAA···· ‘a village of the Samareitaʸs/(Shomrōn) so_as to prepare for him’ SR GNT Luke 9:52 word 19
OET-LV: 52 and he_sent_out messengers before the_face of_him. And having_been_gone, they_came_in into a_village of_the_Samareitaʸs/(Shomrōn), so_as to_prepare for_him. (LUK_9:52)
OET-RV: 52 He sent some of his apprentices ahead of him, and when they arrived at a Samaritan village, they went to get ready for his arrival. (LUK 9:52)
LUKE 17:8 Ἑτοίμασον (Hetoimason) V-MAA2··S ‘not he will_be saying to him prepare what I may dine and’ SR GNT Luke 17:8 word 6
OET-LV: 8 But not he_will_be_saying to_him: Prepare what I_may_dine, and having_girded_about be_serving unto_me, until I_may_eat and I_may_drink, and after these things you will_be_eating and will_be_drinking? (LUK_17:8)
OET-RV: 8 No, you’d be saying, ‘Get the meal ready for me and then after you’ve changed, come and wait on me as I eat and drink, then after that you can eat and drink.’ (LUK 17:8)
LUKE 22:8 ἑτοιμάσατε (hetoimasate) V-MAA2··P ‘Yōannaʸs having said having_been gone prepare for us the passover_feast’ SR GNT Luke 22:8 word 9
OET-LV: 8 And he_sent_out Petros and Yōannaʸs having_said: Having_been_gone, prepare the passover_feast for_us, in_order_that we_may_eat it. (LUK_22:8)
OET-RV: 8 Yeshua sent Peter and Yohan, telling them, “Go on ahead and prepare our Passover meal ready for us to eat.” (LUK 22:8)
LUKE 22:12 ἑτοιμάσατε (hetoimasate) V-MAA2··P ‘large having_been furnished there prepare’ SR GNT Luke 22:12 word 11
OET-LV: 12 And_that one will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room, having_been_furnished, prepare there. (LUK_22:12)
OET-RV: 12 and he’ll show you a large upper room that’s already set up. That’s where you should prepare the meal.” (LUK 22:12)
ACTs 23:23 Ἑτοιμάσατε (Hetoimasate) V-MAA2··P ‘of the centurions he said prepare soldiers two_hundred so_that’ SR GNT Acts 23:23 word 9
OET-LV: 23 And having_called_to some two of_the centurions, he_said: Prepare two_hundred soldiers, so_that may_be_gone as_far_as Kaisareia, and seventy horsemen, and two_hundred spearmen for the_third hour of_the night. (ACT_23:23)
OET-RV: 23 Then the commander called in two of his centurions and ordered them to prepare two-hundred soldiers to travel as far as Caesarea, supported by seventy mounted soldiers and two-hundred more with spears. They were to be ready to leave by 9pm, (ACT 23:23)
1 TH 3:10 καταρτίσαι (katartisai) V-NAA···· Lemma=katartizō ‘the face and to prepare the lacking things in the’ SR GNT 1 Th 3:10 word 13
OET-LV: 10 Night and day, beyond_exceedingly beseeching in_order that to_see of_you_all the face, and to_prepare the lacking things in_the faith of_you_all? (TH1_3:10)
OET-RV: 10 Day and night we’re strongly requesting God that we’ll be able to go and see you all again, and to teach anything that’s lacking in your faith, (TH1 3:10)
HEB 13:21 καταρτίσαι (katartisai) V-OAA3··S Lemma=katartizō ‘might prepare you_all in every’ SR GNT Heb 13:21 word 1
OET-LV: 21 might_prepare you_all in every good thing, in_order that to_do the will of_him, doing in us what is well_pleasing before him, through Yaʸsous chosen_one/messiah, to_whom be the glory to the ages of_the ages. Truly. (HEB_13:21)
OET-RV: 21 equip you all with everything good so that you can do what he desires—doing what will please him greatly through Yeshua Messiah, who will be honoured through all the ages. May it be so. (HEB 13:21)
Key: V=verb