Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #33880

θηλαζούσαιςMark 13

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form θηλαζούσαις (V-PPA·DFP) in the Greek originals

The word form ‘θηλαζούσαις’ (V-PPA·DFP) is always and only glossed as ‘nursing’.

Mat 24:19 ‘having child and to the women nursing in those days’ SR GNT Mat 24:19 word 9

OET-LV: 19But woe to_the women in womb having child, and to_the women nursing in those the days.   (MAT_24:19)

OET-RV: 19It will be very difficult for pregnant women and breast-feeding mothers in those days, (MAT 24:19)

Luke 21:23 ‘having child and to the women nursing in those days’ SR GNT Luke 21:23 word 9

OET-LV: 23And woe to_the women having child in womb and to_the women nursing in those the days, because/for will_be great hardship on the land, and severe_anger the on_ this _people.   (LUK_21:23)

OET-RV: 23It’ll be so hard for pregnant and breast-feeding women at that time because there’ll be incredible distress in the country and severe anger towards the Jewish people. (LUK 21:23)

The various word forms of the root word (lemma) ‘thēlazō’ have 2 different glosses: ‘you nursed’, ‘nursing’.

Greek words (1) other than θηλαζούσαις (V-PPA·DFP) with a gloss related to ‘nursing’

MAT 21:16θηλαζόντων (thaʸlazontōn) V-PPA·GMP ‘mouth of infants and nursing you prepared praise’ SR GNT Mat 21:16 word 22

OET-LV: 16and said to_him:   Are_you_hearing what these are_saying?   And the Yaʸsous is_saying to_them:   Yes, you_all_ never _read, that You_prepared praise out_of mouth of_infants and nursing,?   (MAT_21:16)

OET-RV: 16and accused him, “Can’t you hear what they’re saying?”
¶ Yes, I can,Yeshua responded. “Didn’t you ever read where it says ‘You caused praises to come from the lips of infants and babies’? (MAT 21:16)

Key: V=verb