Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘θηλάζω’ (thēlazō)

thēlazō

This root form (lemma) ‘θηλάζω’ is used in 3 different forms in the Greek originals: θηλαζούσαις (V-PPA·DFP), θηλαζόντων (V-PPA·GMP), ἐθήλασας (V-IAA2··S).

It is glossed in 2 different ways: ‘you nursed’, ‘nursing’.

Have 5 uses of Greek root word (lemma) ‘thēlazō’ (verb) in the Greek originals

Mark 13:17θηλαζούσαις (thaʸlazousais) PPA·DFP ‘having child and to the women nursing in those days’ SR GNT Mark 13:17 word 9

OET-LV: 17But woe to_the women having child in womb and to_the women nursing in those the days.   (MRK_13:17)

OET-RV: 17It will be extremely difficult for pregnant women and for mothers who are breast-feeding their children in those days. (MRK 13:17)

Mat 21:16θηλαζόντων (thaʸlazontōn) PPA·GMP ‘mouth of infants and nursing you prepared praise’ SR GNT Mat 21:16 word 22

OET-LV: 16and said to_him:   Are_you_hearing what these are_saying?   And the Yaʸsous is_saying to_them:   Yes, you_all_ never _read, that You_prepared praise out_of mouth of_infants and nursing,?   (MAT_21:16)

OET-RV: 16and accused him, “Can’t you hear what they’re saying?”
¶ Yes, I can,Yeshua responded. “Didn’t you ever read where it says ‘You caused praises to come from the lips of infants and babies’? (MAT 21:16)

Mat 24:19θηλαζούσαις (thaʸlazousais) PPA·DFP ‘having child and to the women nursing in those days’ SR GNT Mat 24:19 word 9

OET-LV: 19But woe to_the women in womb having child, and to_the women nursing in those the days.   (MAT_24:19)

OET-RV: 19It will be very difficult for pregnant women and breast-feeding mothers in those days, (MAT 24:19)

Luke 11:27ἐθήλασας (ethaʸlasas) IAA2··S ‘and the breasts which you nursed’ SR GNT Luke 11:27 word 30

OET-LV: 27And it_became at the time him to_be_saying these things, a_certain woman from the crowd having_lifted_up a_voice, said to_him:   Blessed is the womb which having_borne you, and the_breasts which you_nursed.   (LUK_11:27)

OET-RV: 27While Yeshua was teaching these things, a woman in the crowd shouted out, “Blessed is the mother who bore you and the one who raised you.” (LUK 11:27)

Luke 21:23θηλαζούσαις (thaʸlazousais) PPA·DFP ‘having child and to the women nursing in those days’ SR GNT Luke 21:23 word 9

OET-LV: 23And woe to_the women having child in womb and to_the women nursing in those the days, because/for will_be great hardship on the land, and severe_anger the on_ this _people.   (LUK_21:23)

OET-RV: 23It’ll be so hard for pregnant and breast-feeding women at that time because there’ll be incredible distress in the country and severe anger towards the Jewish people. (LUK 21:23)

Key: V=verb