Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #161816

καταβαίνεινRev 13

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form καταβαίνειν (V-NPA····) in the Greek originals

The word form ‘καταβαίνειν’ (V-NPA····) is always and only glossed as ‘to_be coming_downhill’.

(In the VLT, the word form ‘καταβαίνειν’ (V-NPA····) was always and only glossed as ‘to_be coming_down’).

The various word forms of the root word (lemma) ‘katabainō’ have 24 different glosses: ‘having come_down’, ‘having come_downhill’, ‘is coming_downhill’, ‘let come_down’, ‘let come_downhill’, ‘may come_downhill’, ‘to come_downhill’, ‘to_be coming_downhill’, ‘was coming_downhill’, ‘will_be coming_downhill’, ‘I have came_downhill’, ‘I came_down’, ‘he may come_downhill’, ‘he came_down’, ‘he came_downhill’, ‘him let come_downhill’, ‘they came_downhill’, ‘you will_be coming_downhill’, ‘you will_be_being coming_downhill’, ‘came_downhill’, ‘come_down’, ‘come_downhill’, ‘coming_down’, ‘coming_downhill’.

Greek words (29) other than καταβαίνειν (V-NPA····) with a gloss related to ‘coming_downhill’

Have 29 other words (καταβαῖνον, καταβαίνουσα, καταβαίνοντα, Καταβήσῃ, καταβαῖνον, καταβαινόντων, καταβαινόντων, κατέβαινεν, καταβαίνων, καταβαίνων, καταβαίνοντες, καταβαῖνον, καταβαῖνον, καταβαίνει, καταβαίνουσαν, καταβαίνουσαν, καταβαίνοντα, καταβήσεται, καταβαῖνον, καταβαίνοντας, καταβαίνουσαν, καταβήσεται, κατέβαινεν, καταβαίνοντος, καταβαίνει, κατέβαινεν, κατερχομένη, καταβαίνοντα, Καταβήσῃ) with 2 lemmas altogether (katabainō, katerχomai)

YHN 1:32καταβαῖνον (katabainon) V-PPA·ANS ‘I have seen the spirit coming_downhill as a dove out_of’ SR GNT Yhn 1:32 word 9

OET-LV: 32And Yōannaʸs testified saying, that I_have_seen the spirit coming_down as a_dove out_of heaven, and it_remained on him.   (JHN_1:32)

OET-RV: 32And Yohan further explained, “I saw God’s spirit come down and settle on him. (JHN 1:32)

YHN 1:33καταβαῖνον (katabainon) V-PPA·ANS ‘you may see the spirit coming_downhill and remaining on’ SR GNT Yhn 1:33 word 26

OET-LV: 33And_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me:   On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, this man is the one immersing in the_ holy _spirit.   (JHN_1:33)

OET-RV: 33I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’ (JHN 1:33)

YHN 1:51καταβαίνοντας (katabainontas) V-PPA·AMP ‘of god going_uphill and coming_downhill on the son’ SR GNT Yhn 1:51 word 21

OET-LV: 51And he_is_saying to_him:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all, you_all_will_be_seeing the heaven having_opened_up, and the messengers of_ the _god going_up and coming_down on the son of_ the _Man.   (JHN_1:51)

OET-RV: 51And he continued, “Honestly, I’m telling all of you: you’ll be seeing the sky opened up and God’s messengers going up and coming down on me—humanity’s child. (JHN 1:51)

YHN 4:51καταβαίνοντος (katabainontos) V-PPA·GMS ‘already and of him coming_downhill the slaves of him’ SR GNT Yhn 4:51 word 4

OET-LV: 51And already of_him coming_down, the slaves of_him met with_him and reported saying that the boy of_him is_living.   (JHN_4:51)

OET-RV: 51On his way, his slaves met him and reported that the boy was alive and well. (JHN 4:51)

YHN 5:4κατέβαινεν (katebainen) V-IIA3··S ‘for by a time was coming_downhill at the pool’ SR GNT Yhn 5:4 word 7

OET-LV: 4 (JHN_5:4)

OET-RV: 4 (JHN 5:4)

YHN 5:7καταβαίνει (katabainei) V-IPA3··S ‘another before me is coming_downhill’ SR GNT Yhn 5:7 word 33

OET-LV: 7The one ailing answered to_him:   Master, I_am_ not _having a_person, in_order_that whenever the water may_be_disturbed, he_may_put me into the pool, in but which am_coming I, another before me is_coming_down.   (JHN_5:7)

OET-RV: 7“Yes mister,” the sick man answered, “but when the water starts moving, I don’t have a companion to lift me into the pool, so someone else always get there before me.” (JHN 5:7)

YHN 6:33καταβαίνων (katabainōn) V-PPA·NMS ‘of god is the one coming_downhill out_of heaven and’ SR GNT Yhn 6:33 word 9

OET-LV: 33For/Because the bread of_ the _god is the one coming_down out_of the heaven, and giving life to_the world.   (JHN_6:33)

OET-RV: 33because God’s bread is the one who came down from heaven and who gives life to the world. (JHN 6:33)

YHN 6:50καταβαίνων (katabainōn) V-PPA·NMS ‘bread out_of heaven coming_downhill in_order_that anyone of’ SR GNT Yhn 6:50 word 10

OET-LV: 50This is the bread which coming_down out_of the heaven, in_order_that anyone may_eat of it, and may_ not _die_off.   (JHN_6:50)

OET-RV: 50But I am the bread that came down from heaven and anyone who eats this will not die. (JHN 6:50)

MARK 1:10καταβαῖνον (katabainon) V-PPA·ANS ‘spirit as a dove coming_downhill on him’ SR GNT Mark 1:10 word 24

OET-LV: 10And immediately going_up from the water, he_saw the heavens being_divided, and the spirit as a_dove coming_down on him.   (MRK_1:10)

OET-RV: 10As Yeshua came up out of the water, he saw the sky being opened up, and God’s spirit coming down on him like a dove. (MRK 1:10)

MARK 9:9καταβαινόντων (katabainontōn) V-PPA·GMP ‘and coming_downhill them from the’ SR GNT Mark 9:9 word 2

OET-LV: 9And them coming_down from the mountain, he_instructed to_them that they_may_describe to_no_one what they_saw, except not/lest whenever the son of_ the _man may_rise_up from the_dead.   (MRK_9:9)

OET-RV: 9As they descended again, Yeshua told them to tell no one what had happened up there until after humanity’s child came back to life. (MRK 9:9)

MAT 3:16καταβαῖνον (katabainon) V-PPA·ANS ‘the spirit of god coming_downhill as_if a dove and’ SR GNT Mat 3:16 word 24

OET-LV: 16And having_been_immersed, the Yaʸsous immediately went_up from the water, and see, the heavens were_opened_up, and he_saw the spirit of_ the _god coming_down as_if a_dove and coming on him.   (MAT_3:16)

OET-RV: 16As Yeshua came up out of the water after being immersed, the sky was opened up and he saw God’s spirit coming down like a dove and landing on him. (MAT 3:16)

MAT 11:23Καταβήσῃ (Katabaʸsaʸ) V-IFM2··S ‘will_be_being exalted to Haidaʸs you will_be coming_downhill because if in’ SR GNT Mat 11:23 word 14

OET-LV: 23Also you, Kafarnaʼoum, ˓will˒_ not _be_being_exalted to heaven?   You_will_be_coming_down to Haidaʸs.   Because if the miracles which having_become in you were_become in Sodoma/(Şədom), would remained until the day today.   (MAT_11:23)

OET-RV: 23Same with you, Capernaum. You won’t be lifted up to heaven but you’ll be sent down to hell, because if the miracles which were done in you had been done in Sodom, that city would still be here today. (MAT 11:23)

MAT 17:9καταβαινόντων (katabainontōn) V-PPA·GMP ‘and coming_downhill them from the’ SR GNT Mat 17:9 word 2

OET-LV: 9And them coming_down from the mountain, the Yaʸsous commanded to_them saying, you_all_may_tell the vision To_no_one, until of_which the son of_ the _man may_rise_up from the_dead.   (MAT_17:9)

OET-RV: 9As they started heading down the hill, Yeshua instructed them, “Don’t tell anyone what you saw until after humanity’s child comes back to life. (MAT 17:9)

LUKE 10:15Καταβήσῃ (Katabaʸsaʸ) V-IFP2··S ‘you will_be_being exalted to Haidaʸs you will_be_being coming_downhill’ SR GNT Luke 10:15 word 17

OET-LV: 15And you, Kafarnaʼoum, you_˓will˒_ not _be_being_exalted to heaven?   You_will_be_being_coming_down to Haidaʸs.   (LUK_10:15)

OET-RV: 15And you, Capernaum, don’t think you’ll be heading up to heaven, because it’ll be down to hell for you. (LUK 10:15)

LUKE 10:30κατέβαινεν (katebainen) V-IIA3··S ‘said a man certain was coming_downhill from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to’ SR GNT Luke 10:30 word 9

OET-LV: 30the Yaʸsous having_replied said:   A_ certain _man was_coming_down from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to Yeriⱪō/(Yərīḩō), and he_fell_among among_robbers, who both having_stripped_ him _off, and having_inflicted wounds, they_went_away having_left him half_dead.   (LUK_10:30)

OET-RV: 30Yeshua replied with this: “Once a Jewish man was walking downhill from Yerushalem to Yericho when a group of robbers grabbed him and took everything including his clothes, then took off leaving him there wounded and half-dead. (LUK 10:30)

LUKE 10:31κατέβαινεν (katebainen) V-IIA3··S ‘and a priest certain was coming_downhill on road that’ SR GNT Luke 10:31 word 8

OET-LV: 31And by coincidence a_ certain _priest was_coming_down on the that road, and having_seen him passed_by_opposite.   (LUK_10:31)

OET-RV: 31Then it so happened that a priest came down that same road, but when he saw him he continued past on the other side of the road. (LUK 10:31)

LUKE 22:44καταβαίνοντες (katabainontes) V-PPA·NMP ‘as_if drops of blood coming_downhill on the ground’ SR GNT Luke 22:44 word 17

OET-LV: 44 (LUK_22:44)

OET-RV: 44 (LUK 22:44)

ACTs 8:26καταβαίνουσαν (katabainousan) V-PPA·AFS ‘to the road coming_downhill from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to’ SR GNT Acts 8:26 word 22

OET-LV: 26But an_messenger of_the_master spoke to Filippos saying:   Rise_up and be_going to the_south, to the road which coming_down from Hierousalaʸm to Gaza/(ˊAzzāh), this is the_wilderness road.   (ACT_8:26)

OET-RV: 26Then a messenger from Yahweh spoke to Philip, “Start walking and head south on the road that goes downhill from Yerushalem to Gaza through the wilderness.” (ACT 8:26)

ROM 10:7καταβήσεται (katabaʸsetai) V-IFM3··S ‘or who will_be coming_downhill into the abyss’ SR GNT Rom 10:7 word 3

OET-LV: 7or:   Who will_be_coming_down into the abyss?   (This is chosen_one/messiah from the_dead to_bring_up).   (ROM_10:7)

OET-RV: 7and don’t ask about who will be going down to the pit in order to bring Messiah up.’ (ROM 10:7)

1 TH 4:16καταβήσεται (katabaʸsetai) V-IFM3··S ‘with the trumpet of god will_be coming_downhill from heaven and’ SR GNT 1 Th 4:16 word 14

OET-LV: 16Because himself the master with a_loud_command, with the_voice of_an_archangel, and with the_trumpet of_god, will_be_coming_down from heaven, and the dead in chosen_one/messiah will_be_rising_up first, (TH1_4:16)

OET-RV: 16because there’ll be an announcement from the archangel and God’s trumpet will sound and then the master will come down from heaven with a loud shout. The dead believers in Messiah will come to life again first, (TH1 4:16)

YAC 1:17καταβαῖνον (katabainon) V-PPA·NNS ‘perfect from_above is coming_downhill from the father’ SR GNT Yac 1:17 word 10

OET-LV: 17Every giving good, and every gift perfect from_above is, coming_down from the father of_ the _lights, with whom not there_is variation or of_shifting shadow.   (JAM_1:17)

OET-RV: 17Every gift that’s good and perfect comes from heaven. It comes down from the father of lights, none of which are changing or casting moving shadows. (JAM 1:17)

YAC 3:15κατερχομένη (katerⱪomenaʸ) V-PPM·NFS Lemma=katerχomai ‘the wisdom from_above coming_downhill but earthly soulish’ SR GNT Yac 3:15 word 8

OET-LV: 15Not is this the wisdom from_above coming_down, but earthly, soulish, demonic.   (JAM_3:15)

OET-RV: 15because none of that came down to you from heaven, but on the contrary it’s earthly and soulish and demonic. (JAM 3:15)

REV 3:12καταβαίνουσα (katabainousa) V-PPA·NFS ‘new Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) the one coming_downhill out_of heaven from’ SR GNT Rev 3:12 word 42

OET-LV: 12The one overcoming, I_will_be_making him a_pillar in the temple of_the god of_me, and out by_no_means not he_may_come_out anymore, and I_will_be_writing on him the name of_the god of_me, and the name of_the city of_the god of_me, the new Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), the one coming_down out_of the heaven from the god of_me, and the name of_me the new.   (REV_3:12)

OET-RV: 12Anyone who’s an overcomer, I’ll make them a pillar in my god’s temple and they’ll never leave it again. I will write my god’s name on them, and the name of my god’s city (the new Jerusalem which will come down out of heaven from my god), and my new name. (REV 3:12)

REV 10:1καταβαίνοντα (katabainonta) V-PPA·AMS ‘another messenger mighty coming_downhill out_of heaven having_been clothed’ SR GNT Rev 10:1 word 6

OET-LV: 10And I_saw another messenger mighty, coming_down out_of the heaven, having_been_clothed in_a_cloud, and the rainbow on the head of_him, and the face of_him like the sun, and the feet of_him like pillars of_fire, (REV_10:1)

OET-RV: 10Then in the vision I saw another powerful messenger coming down from heaven wrapped in a cloud and with a rainbow above his head. His face was like the sun and his feet were like pillars of fire, (REV 10:1)

REV 16:21καταβαίνει (katabainei) V-IPA3··S ‘great about a talanton_of_silver_weight is coming_downhill out_of the sky’ SR GNT Rev 16:21 word 6

OET-LV: 21And a_hail great, about a_talanton_of_silver_weight, is_coming_down out_of the sky on the people, and slandered the people the god, because/for the plague of_the hail, because great is the plague of_it exceedingly.   (REV_16:21)

OET-RV: 21Then thirty kilogram hailstones dropped onto people from the sky. The people swore at God because of the hail, because it was incredibly terrible! (REV 16:21)

REV 18:1καταβαίνοντα (katabainonta) V-PPA·AMS ‘I saw another messenger coming_downhill out_of heaven having’ SR GNT Rev 18:1 word 7

OET-LV: 18After these things I_saw another messenger coming_down out_of the heaven, having authority great, and the earth was_illuminated with the glory of_him.   (REV_18:1)

OET-RV: 18After all that, I saw another messenger coming down from heaven. He had been given great authority, and the earth was illuminated by his radiance. (REV 18:1)

REV 20:1καταβαίνοντα (katabainonta) V-PPA·AMS ‘and I saw an messenger coming_downhill out_of heaven holding’ SR GNT Rev 20:1 word 4

OET-LV: 20And I_saw an_messenger coming_down out_of the heaven, holding the key of_the abyss, and a_chain great in the hand of_him.   (REV_20:1)

OET-RV: 20Then I saw a messenger coming down from heaven holding the key to the pit as well as a heavy chain (REV 20:1)

REV 21:2καταβαίνουσαν (katabainousan) V-PPA·AFS ‘Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) the new I saw coming_downhill out_of heaven from’ SR GNT Rev 21:2 word 12

OET-LV: 2And the city the holy, Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) the_new, I_saw coming_down out_of the heaven from the god, having_been_prepared as a_bride, having_been_adorned for_the husband of_her.   (REV_21:2)

OET-RV: 2Then I saw the chosen city—the new Jerusalem—coming down out of heaven from God, prepared like a bride all dressed up for her husband, (REV 21:2)

REV 21:10καταβαίνουσαν (katabainousan) V-PPA·AFS ‘city holy Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) coming_downhill out_of heaven from’ SR GNT Rev 21:10 word 21

OET-LV: 10And he_carried_away me in the_spirit to a_mountain great and high, and he_showed to_me the city the holy Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), coming_down out_of the heaven from the god, (REV_21:10)

OET-RV: 10Then in the spirit, he carried me away to a very large, high mountain and he showed me the HOLY city, Jerusalem, coming down from God out of heaven, (REV 21:10)

Key: V=verb