Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #111839

ἀσθενήματαRom 15

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἀσθενήματα (N-ANP) in the Greek originals

The word form ‘ἀσθενήματα’ (N-ANP) is always and only glossed as ‘weaknesses’.

*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘asthenēma’ in the Greek originals.

Greek words (4) other than ἀσθενήματα (N-ANP) with a gloss related to ‘weaknesses’

2 COR 12:5ἀσθενείαις (astheneiais) N-DFP Lemma=astheneia ‘except in my weaknesses’ SR GNT 2 Cor 12:5 word 15

OET-LV: 5Concerning the such man, I_will_be_boasting, but concerning myself, not I_will_be_boasting, except not/lest in my weaknesses.   (CO2_12:5)

OET-RV: 5I’m prepared to boast about that man, but I won’t boast about myself because I won’t boast at all except about my weaknesses, (CO2 12:5)

2 COR 12:9ἀσθενείαις (astheneiais) N-DFP Lemma=astheneia ‘I will_be boasting in the weaknesses of me in_order_that may take_residence’ SR GNT 2 Cor 12:9 word 23

OET-LV: 9And he_has_said to_me:   Is_sufficing for_you the grace of_me, because/for the power in weakness is_being_finished.   Therefore most_gladly rather I_will_be_boasting in the weaknesses of_me, in_order_that may_take_residence in me the power of_the chosen_one/messiah.   (CO2_12:9)

OET-RV: 9and he told me, “Is my grace good enough for you? My power reaches its conclusion through weakness.” Therefore I’ll quite gladly boast about my weaknesses so that the messiah’s power can take residence in me. (CO2 12:9)

2 COR 12:10ἀσθενείαις (astheneiais) N-DFP Lemma=astheneia ‘therefore I am taking_pleasure in weaknesses in insults in’ SR GNT 2 Cor 12:10 word 4

OET-LV: 10Therefore I_am_taking_pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, and distresses, for chosen_one/messiah, because/for whenever I_may_be_faltering, then powerful I_am.   (CO2_12:10)

OET-RV: 10So then I take pleasure in weaknesses, in insults and hardships, in persecutions and distresses for Messiah because whenever I might be faltering, that’s when I’m powerful. (CO2 12:10)

HEB 4:15ἀσθενείαις (astheneiais) N-DFP Lemma=astheneia ‘being_able to sympathize with the weaknesses of us having_been tempted but’ SR GNT Heb 4:15 word 9

OET-LV: 15For/Because not we_are_having a_chief_priest not being_able to_sympathize with_the weaknesses of_us, but having_been_tempted in all things by likeness without sin.   (HEB_4:15)

OET-RV: 15because we don’t have a high priest who’s not able to sympathise with our weakness, but rather who’s been tempted just like we are, yet he didn’t sin. (HEB 4:15)

Key: N=noun ANP=accusative,neuter,plural DFP=dative,feminine,plural