Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 15 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear ROM 15:1

 ROM 15:1 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὀφείλομεν
    2. ofeilō
    3. ought
    4. -
    5. 37840
    6. VIPA1··P
    7. ought
    8. ought
    9. -
    10. Y60
    11. 111833
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 111834
    1. ἡμεῖς
    2. egō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul; R110993; R110823
    11. 111835
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 111836
    1. δυνατοί
    2. dunatos
    3. powerful
    4. -
    5. 14150
    6. S····NMP
    7. powerful
    8. powerful
    9. -
    10. Y60; F111842; F111845; F111846; F111849; F111883; F111899; F111934
    11. 111837
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 111838
    1. ἀσθενήματα
    2. asthenēma
    3. weaknesses
    4. weaknesses
    5. 7710
    6. N····ANP
    7. weaknesses
    8. weaknesses
    9. -
    10. Y60
    11. 111839
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 111840
    1. ἀδυνατῶν
    2. adunatos
    3. powerless
    4. -
    5. 1020
    6. S····GMP
    7. powerless
    8. powerless
    9. -
    10. Y60; F111849; F111883; F111899; F111934
    11. 111841
    1. βαστάζειν
    2. bastazō
    3. to be bearing
    4. bearing
    5. 9410
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ bearing
    8. ˓to_be˒ bearing
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul; R110993; R111837
    11. 111842
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 111843
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 111844
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. to ourselves
    4. ourselves
    5. 14380
    6. R···1DMP
    7. ˱to˲ ourselves
    8. ˱to˲ ourselves
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul; R110993; R111837
    11. 111845
    1. ἀρέσκειν
    2. areskō
    3. to be bringing pleasure
    4. bring pleasure
    5. 7000
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ bringing_pleasure
    8. ˓to_be˒ bringing_pleasure
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul; R110993; R111837
    11. 111846

OET (OET-LV)And ought we, the powerful, the weaknesses of_the powerless to_be_bearing, and not to_ourselves to_be_bringing_pleasure.

OET (OET-RV)We who are powerful should be bearing the weaknesses of the powerless rather than just seeking to bring pleasure to ourselves.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–13: Believers should help one another

In this section, Paul said that believers who are strong, as he defined “strong” in 14:1–9, should help believers who are weak (also as in 14:1–9). The strong are to encourage the weak, with the result that all may have hope in God.

Paul prayed that God would help the believers, strong and weak, to live in unity and glorify God.

Paul urged the believers to always welcome one another, because doing that glorifies God. Jesus served the Jews to show that God’s word was true and confirm his promises, which in turn encourages the non-Jews to glorify God for his mercy to them.

Then Paul prayed that God would fill them with joy and peace in their faith, with the result that the Holy Spirit would fill them with hope.

Here are other possible headings for this section:

Carry weak believers, encourage them and accept them

Help believers who are not strong

15:1a

We who are strong ought to bear with the shortcomings of the weak

We who are strong ought to: The word ought refers to something that is required to be done. Here are other ways to translate this phrase:

We who are strong have a duty to

it is necessary that we who are strong

We who are strong are required to

We who are strong must

We who are strong: Here the word strong refers to believers who are strong in the freedom of behavior we have as believers.Kruse (page 527) says it refers to “their understanding of Christian freedom.” Longenecker (page 1012) says, “it seems most likely…that the group that spoke of itself as “the Strong” was made up largely (if not entirely) of Gentile Christians, who had no commitment to any Jewish scruples about the propriety or impropriety of certain foods, the sanctity of certain days, and the drinking of wine.” The “weak” believers restrict their freedom by only following Jewish behavior (chapter 14).

This clause does not refer to physical strength. In some languages a literal translation would refer only to physical strength. If that is true in your language, you may want to:

bear with: The Greek word refers to carrying something heavy. Here it refers to coming alongside the weak believers and helping them. It does not imply trying to change their minds about their weaknesses. Here are other ways to translate this phrase:

help the weak to carry their burdens (GNT)

bear the weaknesses of (NASB)

shortcomings: The Greek word is literally “weaknesses.” It refers here to any weakness that a believer might have. The main example in chapter 14 was eating only vegetables, perhaps out of fear of being influenced by idols should he eat meat dedicated to them. The word does not refer to sins or physical weaknesses here. Here are other ways to translate this word:

weaknesses (NASB)

whose freedom is not strong

15:1b

and not to please ourselves.

and not to please ourselves: The words “we who are strong ought” are implied from 15:1a. Some languages must repeat all or some of those words for a natural translation. For example:

and we have an obligation not to please ourselves

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς & ἑαυτοῖς

we & ˱to˲_ourselves

Here and throughout this chapter the pronouns we and ourselves refer inclusively to all believers in Christ. Your language may require you to mark these forms.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡμεῖς, οἱ δυνατοὶ

we the (Some words not found in SR-GNT: ὀφείλομεν Δέ ἡμεῖς οἱ δυνατοί τά ἀσθενήματα τῶν ἀδυνατῶν βαστάζειν καί μή ἑαυτοῖς ἀρέσκειν)

Here, we, being able refers to Paul and other people who have mature faith. See the discussion about this in the General Notes for this chapter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [we, having mature faith] or [we, being spiritually strong]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ ἀσθενήματα & βαστάζειν

(Some words not found in SR-GNT: ὀφείλομεν Δέ ἡμεῖς οἱ δυνατοί τά ἀσθενήματα τῶν ἀδυνατῶν βαστάζειν καί μή ἑαυτοῖς ἀρέσκειν)

Paul speaks of weaknesses as if they were objects that a person could bear. He means that mature Christians should patiently help spiritually weak Christians. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [help overcome the weaknesses]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὰ ἀσθενήματα

(Some words not found in SR-GNT: ὀφείλομεν Δέ ἡμεῖς οἱ δυνατοί τά ἀσθενήματα τῶν ἀδυνατῶν βαστάζειν καί μή ἑαυτοῖς ἀρέσκειν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of weaknesses, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the weak qualities]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἀδυνάτων

˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: ὀφείλομεν Δέ ἡμεῖς οἱ δυνατοί τά ἀσθενήματα τῶν ἀδυνατῶν βαστάζειν καί μή ἑαυτοῖς ἀρέσκειν)

Here, the ones who are unable refers to Christians who are not spiritually mature. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [of the ones who have immature faith] or [of the ones who are spiritually weak]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 111834
    1. ought
    2. -
    3. 37840
    4. ofeilō
    5. V-IPA1··P
    6. ought
    7. ought
    8. -
    9. Y60
    10. 111833
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul; R110993; R110823
    10. 111835
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 111836
    1. powerful
    2. -
    3. 14150
    4. dunatos
    5. S-····NMP
    6. powerful
    7. powerful
    8. -
    9. Y60; F111842; F111845; F111846; F111849; F111883; F111899; F111934
    10. 111837
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 111838
    1. weaknesses
    2. weaknesses
    3. 7710
    4. asthenēma
    5. N-····ANP
    6. weaknesses
    7. weaknesses
    8. -
    9. Y60
    10. 111839
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 111840
    1. powerless
    2. -
    3. 1020
    4. adunatos
    5. S-····GMP
    6. powerless
    7. powerless
    8. -
    9. Y60; F111849; F111883; F111899; F111934
    10. 111841
    1. to be bearing
    2. bearing
    3. 9410
    4. bastazō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ bearing
    7. ˓to_be˒ bearing
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul; R110993; R111837
    10. 111842
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 111843
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 111844
    1. to ourselves
    2. ourselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···1DMP
    6. ˱to˲ ourselves
    7. ˱to˲ ourselves
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul; R110993; R111837
    10. 111845
    1. to be bringing pleasure
    2. bring pleasure
    3. 7000
    4. areskō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ bringing_pleasure
    7. ˓to_be˒ bringing_pleasure
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul; R110993; R111837
    10. 111846

OET (OET-LV)And ought we, the powerful, the weaknesses of_the powerless to_be_bearing, and not to_ourselves to_be_bringing_pleasure.

OET (OET-RV)We who are powerful should be bearing the weaknesses of the powerless rather than just seeking to bring pleasure to ourselves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 15:1 ©