Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And ought we, the powerful, the weaknesses of_the powerless to_be_bearing, and not to_ourselves to_be_bringing_pleasure.
OET (OET-RV) We who are powerful should be bearing the weaknesses of the powerless rather than just seeking to bring pleasure to ourselves.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμεῖς & ἑαυτοῖς
we & ˱to˲_ourselves
Here and throughout this chapter the pronouns we and ourselves refer inclusively to all believers in Christ. Your language may require you to mark these forms.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἡμεῖς, οἱ δυνατοὶ
we the powerful
Here, we, being able refers to Paul and other people who have mature faith. See the discussion about this in the General Notes for this chapter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “we, having mature faith” or “we, being spiritually strong”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὰ ἀσθενήματα & βαστάζειν
the weaknesses & /to_be/_bearing
Paul speaks of weaknesses as if they were objects that a person could bear. He means that mature Christians should patiently help spiritually weak Christians. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “help overcome the weaknesses”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὰ ἀσθενήματα
the weaknesses
If your language does not use an abstract noun for the idea of weaknesses, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the weak qualities”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν ἀδυνάτων
˱of˲_the powerless
Here, the ones who are unable refers to Christians who are not spiritually mature. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “of the ones who have immature faith” or “of the ones who are spiritually weak”
15:1-4 We who are strong: Paul aligns himself with those he identifies as strong in faith, and he reveals that the division in the Roman church was not simply between Jews and Gentiles. Like Paul, some Jews had enlightened consciences and so were counted among the strong. Similarly, some Gentiles were so strongly influenced by Jewish teaching and tradition that they were among the weak in faith.
• must be considerate of those who are sensitive about things like this: This phrase is reminiscent of Gal 6:2. Paul did not want the strong to simply put up with those who were weak in faith; rather the strong were to actively and sympathetically assist the weak in living out their Christian faith with integrity (see also Gal 5:13-15).
OET (OET-LV) And ought we, the powerful, the weaknesses of_the powerless to_be_bearing, and not to_ourselves to_be_bringing_pleasure.
OET (OET-RV) We who are powerful should be bearing the weaknesses of the powerless rather than just seeking to bring pleasure to ourselves.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.