Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rom 2:25
παραβάτης (parabataʸs) ‘you may_be practicing if on_the_other_hand a transgressor of law you may_be may_be the’
Strongs=38480 Lemma=parabatēs
Word role=noun case=nominative gender=masculine number=singular
Year=60 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παραβάτης’ (N-NMS) is always and only glossed as ‘a transgressor’.
Yac (Jam) 2:11 ‘you are murdering but you have become a transgressor of the law’ SR GNT Yac (Jam) 2:11 word 25
OET-LV: 11 For/Because the one having_said: Not you_may_commit_adultery, said also: Not you_may_murder. And if not you_are_committing_adultery, but you_are_murdering you_have_become a_transgressor of_the_law. (JAM_2:11)
OET-RV: 11 The same God who said, ‘Don’t commit adultery,’ also said, ‘Don’t murder,’ so if you’re not committing adultery but you murder someone, then you’ve broken the law. (JAM 2:11)
The various word forms of the root word (lemma) ‘parabatēs’ have 2 different glosses: ‘a transgressor’, ‘transgressors’.
ROM 2:27 παραβάτην (parabataʸn) N-AMS ‘the letter and circumcision are a transgressor of law’ SR GNT Rom 2:27 word 16
OET-LV: 27 And will_be_judging the by nature uncircumcision, the law finishing, you who through the_letter and circumcision are a_transgressor of_law. (ROM_2:27)
OET-RV: 27 Yes, those peoples who are not circumcised but keep the law, will be judging you who were given the law in writing and are circumcised, yet break those laws. (ROM 2:27)
GAL 2:18 παραβάτην (parabataʸn) N-AMS ‘these things back I am building a transgressor myself I am demonstrating’ SR GNT Gal 2:18 word 8
OET-LV: 18 For/Because if I_torn_ that _down, I_am_building these things back, I_am_demonstrating a_transgressor myself. (GAL_2:18)
OET-RV: 18 If I rebuild what I’ve already torn down, that would show me to be a law-breaker. (GAL 2:18)
Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular