Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29

Parallel ROM 2:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 2:25 ©

OET (OET-RV)Circumcision is of value if you’re keeping the law, but if you’re breaking the laws, then your circumcision is just the same as if you’re uncircumcised,

OET-LVCircumcision for on_one_hand is_benefiting, if the_law you_may_be_practicing, on_the_other_hand if a_transgressor of_law you_may_be_may_be, the circumcision of_you, uncircumcision has_become.

SR-GNTΠεριτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ, ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν. 
   (Peritomaʸ men gar ōfelei, ean nomon prassaʸs; ean de parabataʸs nomou aʸs, haʸ peritomaʸ sou, akrobustia gegonen.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For circumcision indeed benefits if you practice the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.

USTYou Jews who have sinned will be judged because, being circumcised only benefits you if you obey the laws God gave you. However, if you disobey those laws, being circumcised does not benefit you at all.


BSB § Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.

BLB For circumcision profits if you do the Law; but if you are a transgressor of Law, your circumcision has become uncircumcision.

AICNT For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.

OEB Circumcision has its value, if you are obeying the Law. But, if you are a breaker of the Law, your circumcision is no better than uncircumcision.

WEB For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.

NET For circumcision has its value if you practice the law, but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.

LSV For circumcision, indeed, profits, if you may practice law, but if you may be a transgressor of law, your circumcision has become uncircumcision.

FBV Being circumcised[fn] has value only if you do what the law says. But if you break the law, your circumcision is as worthless as those who are not circumcised at all.


2:25 Circumcision, given by God to Israel in the Old Testament, was a sign that they were his special people.

TCNT Circumcision does indeed benefit yoʋ if yoʋ observe the law, but if yoʋ transgress the law, yoʋr circumcision has become uncircumcision.

T4T Any one of you who is circumcised to show that he belongs to God can benefit from that if he obeys the laws God gave to Moses. But if you (sg), a circumcised person, disobey God’s laws, God will consider that you who are circumcised are no better in God’s sight than someone who is not circumcised.

LEB For circumcision is of value if you do the law, but if you should be a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.

BBE It is true that circumcision is of use if you keep the law, but if you go against the law it is as if you had it not.

MOFNo MOF ROM book available

ASV For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.

DRA Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

YLT For circumcision, indeed, doth profit, if law thou mayest practise, but if a transgressor of law thou mayest be, thy circumcision hath become uncircumcision.

DBY For circumcision indeed profits if thou keep [the] law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision.

RV For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.

WBS For circumcision verily profiteth, if thou keepest the law; but if thou art a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

KJB For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
  (For circumcision verily profiteth, if thou/you keep the law: but if thou/you be a breaker of the law, thy/your circumcision is made uncircumcision. )

BB For circumcision veryly auayleth, yf thou kepe the lawe: But yf thou be a breaker of the lawe, thy circumcision is made vncircumcision.
  (For circumcision verily/truly auayleth, if thou/you keep the lawe: But if thou/you be a breaker of the law, thy/your circumcision is made uncircumcision.)

GNV For circucision verely is profitable, if thou do the Lawe: but if thou be a transgressour of the Lawe, thy circumcision is made vncircumcision.
  (For circucision verily/truly is profitable, if thou/you do the Lawe: but if thou/you be a transgressour of the Lawe, thy/your circumcision is made uncircumcision. )

CB The circucision verely avayleth, yf thou kepe the lawe: but yf thou breake the lawe, then is thy circumcision become vncircumcision.
  (The circucision verily/truly avayleth, if thou/you keep the lawe: but if thou/you break the law, then is thy/your circumcision become uncircumcision.)

TNT Circumcision verely avayleth if thou kepe the lawe. But if thou breake the lawe thy circumcision is made vncircumcision.
  (Circumcision verily/truly avayleth if thou/you keep the law. But if thou/you break the law thy/your circumcision is made uncircumcision. )

WYC For circumcisioun profitith, if thou kepe the lawe; but if thou be a trespassour ayens the lawe, thi circumsicioun is maad prepucie.
  (For circumcisioun profitith, if thou/you keep the lawe; but if thou/you be a trespassour against the law, thy/your circumsicioun is made prepucie.)

LUT Die Beschneidung ist wohl nütz wenn du das Gesetz hältst; hältst du aber das Gesetz nicht, so ist deine Beschneidung schon eine Vorhaut worden.
  (The Beschneidung is wohl nütz when you the law hältst; hältst you but the law not, so is your Beschneidung schon one Vorhaut worden.)

CLV Circumcisio quidem prodest, si legem observes: si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.[fn]
  (Circumcisio quidem prodest, when/but_if legem observes: when/but_if however prævaricator legis sis, circumcisio your præputium facts est.)


2.25 Circumcisio quidem. Ostendit supra legem non juvare eos, modo circumcisionem non juvare ad obtinendam justitiam. Prodest, si legem, etc. Quia obediendo Deo, signum facit veritatis, dum populus rudis sub timore Dei custoditur. Prodest. Quæritur quomodo hic dicit circumcisionem prodesse, cum in sequentibus dicat: Si circumcidamini, Christus nihil vobis proderit? Respondetur: Secundum statum diversorum temporum hoc vult intelligi. Nam secundum statum veteris legis olim profuit circumcisio, sed non profuit ad salutem sine spirituali legis observantia, de quo hic. Modo autem, scilicet tempore gratiæ, postquam exhibita est veritas, non modo non prodest, sed etiam obest, de quo in sequentibus.


2.25 Circumcisio quidem. Ostendit supra legem not/no yuvare them, modo circumcisionem not/no yuvare to obtinendam justitiam. Prodest, when/but_if legem, etc. Quia obediendo Deo, signum facit veritatis, dum populus rudis under timore God custoditur. Prodest. Quæritur quomodo this dicit circumcisionem prodesse, when/with in sequentibus dicat: When/But_if circumcidamini, Christus nihil to_you proderit? Respondetur: Secundum statum diversorum temporum hoc vult intelligi. Nam after/second statum veteris legis olim profuit circumcisio, but not/no profuit to salutem without spirituali legis observantia, about quo this. Modo autem, scilicet tempore gratiæ, postquam exhibita it_is veritas, not/no modo not/no prodest, but also obest, about quo in sequentibus.

UGNT περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ, ἐὰν νόμον πράσσῃς; ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν.
  (peritomaʸ men gar ōfelei, ean nomon prassaʸs; ean de parabataʸs nomou aʸs, haʸ peritomaʸ sou, akrobustia gegonen.)

SBL-GNT Περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν.
  (Peritomaʸ men gar ōfelei ean nomon prassaʸs; ean de parabataʸs nomou aʸs, haʸ peritomaʸ sou akrobustia gegonen. )

TC-GNT Περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ, ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν.
  (Peritomaʸ men gar ōfelei, ean nomon prassaʸs; ean de parabataʸs nomou aʸs, haʸ peritomaʸ sou akrobustia gegonen. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:25 God instituted the Jewish ceremony of circumcision as a sign of his covenant with Abraham; it was to be performed on every male Israelite child (Gen 17:9-13; see Rom 4:11). Circumcision therefore represents God’s covenant with his people Israel. The rite took on greater significance during the intertestamental period when the pagan king Antiochus IV Epiphanes tried to stamp out the Jewish faith by forbidding circumcision and other Jewish practices. The Jews resisted in the famous Maccabean Revolt (166–160 BC). After they restored the worship of the Lord in Israel, the Jews regarded circumcision as a highly prized mark of Jewish loyalty in the midst of a pagan culture.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that 2:25–29] provide another reason why both Jews and Gentiles will be punished for their sins, as stated in [2:12. Paul is arguing against the idea that circumcision guaranteed a Jew’s salvation, which some Jews believed. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “Jews will be judged along with Gentiles because”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περιτομὴ & ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν

circumcision & the circumcision ˱of˲_you uncircumcision /has/_become

If your language does not use abstract nouns for the ideas of circumcision and uncircumcision, you could express the same ideas in a different way. Alternate translation: “being circumcised … your being circumcised has become being uncircumcised”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὠφελεῖ

/is/_benefiting

Paul is leaving out a word here that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Alternate translation: “benefits you”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

παραβάτης νόμου

/a/_transgressor ˱of˲_law

Paul is using the possessive form to describe a person who transgresses the law. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “one who transgresses the law” or “one who breaks the law”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν

the circumcision ˱of˲_you uncircumcision /has/_become

Here, your circumcision becomes uncircumcision is an exaggeration that Paul uses to show how important it is for God’s people to practice the law. Paul does not mean that the person who transgresses God’s law is no longer physically circumcised. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it is as if you were not circumcised” or “it is the same as if you were never circumcised”

BI Rom 2:25 ©