Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rom 2:25
ὠφελεῖ (ōfelei) ‘circumcision on_one_hand for is benefiting if the law you may_be practicing’
Strongs=56230 Lemma=ōfeleō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=3rd number=singular
Year=60 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ὠφελεῖ’ (V-IPA3··S) has 2 different glosses: ‘is benefiting’, ‘it is benefiting’.
Yhn (Jhn) 6:63 ‘the flesh not is benefiting nothing the messages’ SR GNT Yhn (Jhn) 6:63 word 10
OET-LV: 63 The spirit is which giving_life, the flesh is_ not _benefiting nothing. The messages which I have_spoken to_you_all is spirit and is life. (JHN_6:63)
OET-RV: 63 It’s the spirit that is the source of life, not the body. The concepts that I’ve taught you are all spiritual and life-giving. (JHN 6:63)
Mark 8:36 ‘what for it is benefiting a person he may gain the’ SR GNT Mark 8:36 word 4
OET-LV: 36 For/Because what is_it_benefiting a_person, he_may_gain the whole world and the soul of_him to_be_lost? (MRK_8:36)
OET-RV: 36 Because it doesn’t benefit a person if they gain everything in the world but lose their soul. (MRK 8:36)
Mat 27:24 ‘Pilatos that nothing it is benefiting but rather a commotion’ SR GNT Mat 27:24 word 7
OET-LV: 24 And the Pilatos having_seen that it_is_benefiting nothing, but rather is_becoming a_commotion, having_taken water, he_washed_off his hands in_front_of the crowd saying: I_am innocent of the blood the this righteous one,. you_all will_be_seeing to_it. (MAT_27:24)
OET-RV: 24 When Pilate saw that it was going nowhere other than to turn into a riot, got a bowl of water and washed his hands up there in front of the crowd, announcing, “I’m innocent of the blood of this man who has done nothing wrong. It’s your responsibility now.” (MAT 27:24)
The various word forms of the root word (lemma) ‘ōfeleō’ have 12 different glosses: ‘having_been benefitted’, ‘is benefiting’, ‘is_being benefitted’, ‘were benefitted’, ‘will_be benefiting’, ‘will_be_being benefitted’, ‘I am_being benefitted’, ‘I will_be benefiting’, ‘it is benefiting’, ‘you may_be benefitted’, ‘you_all are benefiting’, ‘benefitted’.
YHN 12:19 ὠφελεῖτε (ōfeleite) V-IPA2··P ‘you_all are observing that not you_all are benefiting nothing see the’ SR GNT Yhn 12:19 word 12
OET-LV: 19 Therefore the Farisaios_party said to themselves: You_all_are_observing that you_all_are_ not _benefiting nothing, see, the world went_away after him. (JHN_12:19)
OET-RV: 19 So the Pharisees discussed this together, “We’re getting nowhere with this. Look, it seems like the whole world wants to follow him.” (JHN 12:19)
1 COR 14:6 ὠφελήσω (ōfelaʸsō) V-IFA1··S ‘speaking what you_all I will_be benefiting if not to you_all’ SR GNT 1 Cor 14:6 word 13
OET-LV: 6 But now brothers, if I_may_come to you_all with_tongues speaking, what you_all I_will_be_benefiting, if not to_you_all I_may_speak, either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching? (CO1_14:6)
OET-RV: 6 But now brothers and sisters, if I come to you speaking in other languages, how can I be of benefit to you all? Only if I share a revelation with you all, or some knowledge, or a prophecy or teaching. (CO1 14:6)
GAL 5:2 ὠφελήσει (ōfelaʸsei) V-IFA3··S ‘chosen_one/messiah you_all nothing will_be benefiting’ SR GNT Gal 5:2 word 12
OET-LV: 2 Behold, I Paulos am_saying to_you_all that if you_all _may_be_being_circumcised, chosen_one/messiah will_be_benefiting you_all nothing. (GAL_5:2)
OET-RV: 2 What’s more, I, Paul would add that if you men got circumcised, then the messiah wouldn’t be of any benefit. (GAL 5:2)
Key: V=verb