Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) Circumcision for on_one_hand is_benefiting, if the_law you_may_be_practicing, on_the_other_hand if a_transgressor of_law you_may_be_may_be, the circumcision of_you, uncircumcision has_become.
OET (OET-RV) Circumcision is of value if you’re keeping the law, but if you’re breaking the laws, then your circumcision is just the same as if you’re uncircumcised,
In this section, Paul talked to the Jews about themselves. He continued to use the singular “you,” as in the previous section. This form of teaching is called a “diatribe.” (See Section 2:1–16.)
Using this diatribe, Paul rebuked the Jews because they had the law of Moses but they disobeyed it.
Paul showed them that an outward sign of religion is of no use to people if they did not do what is right. He told them that God praises those whose heart is right with God.
Here are other possible headings for this section:
God praises a changed heart
Truly following God comes from the heart
Circumcision has value if you observe the law,
¶ For being circumcised is valuable/worthwhile for you if you obey Jewish law,
¶ If you obey the law of Moses, it is good/beneficial for you to be circumcised.
The Greek begins with a word that is usually translated as “For.” This word introduces an example of breaking the law, or a further point about breaking the law. The BSB does not translate this word and it may not be necessary in some languages to translate it. However, if it would be more natural in your language to translate this word, here are other ways to translate it:
For example (GW)
In the same wayAlford (page 335).
Circumcision has value if you observe the law: Here the if-clause comes after the then-clause. This makes the then-clause the topic. In some languages the if-clause must come first. For example:
if you obey the law, then circumcision indeed is of value
Circumcision: The word “circumcise” means to cut off the loose skin at the end of a boy’s penis. The father or a man who specialized in doing circumcision would do that. Among the Jews, Circumcision is a religious ritual which serves as a sign that they have a covenant with God (Genesis 17:9–14).
In some cultures, it is acceptable to translate explicitly the meaning “cut off the loose skin at the end of a boy’s penis.” In other cultures, it is necessary to speak more generally or use a euphemism to describe this event. Here are some examples:
Cutting the skin
Marking the body to show he belongs to God
Receiving the mark
In some cultures people do not circumcise babies, and in some cultures they do not circumcise any males. In other cultures circumcision is done for different reasons than Jewish circumcision. If that is true in your culture, you may want to include a footnote to explain the Jewish custom. For example:
Circumcision is the cutting off of the skin at the end of the penis. Every male Jew was required to be circumcised. Circumcision was the sign that he was a member of the community with whom God had made a covenant.
But if you have already included a footnote in other books of the Bible (for instance Luke 1:59), you may want to refer your readers there. Here is an example footnote:
See footnote on circumcision at Luke 1:59.
has value: God gave circumcision to Abraham and his descendants as a sign of his covenant with them. It showed that they were a member of his people. Here are other ways to translate this phrase:
is valuable (NLT)
is worthwhile (CEV)
There is…a use/benefitKankanaey Back Translation on TW.
is goodYakan Back Translation on TW.
the law: This phrase refers to the law that God gave to Moses. See how you translated it in 2:12 or 2:23.
but if you break the law,
but if you break Jewish law,
But if you disobey the law of Moses,
you break the law: See how you translated a similar clause (“breaking the law”) in 2:23.
your circumcision has become uncircumcision.
then you being circumcised has no value/worth.
then in God’s eyes you have become like people who are not circumcised.
your circumcision has become uncircumcision: This indicates that if a Jew disobeys the law, the fact that he has been circumcised is no use to him. In God’s eyes he is no better off than a non-Jew. Here are other ways to translate these words:
you have become as though you had not been circumcised (NIV)
you are no more circumcised than the uncircumcised (NJB)
circumcision is of no valueYakan Back Translation on TW.
we are just like those people who aren’t Jews who have never been circumcisedWestern Bukidnon Manobo Back Translation on TW.
uncircumcision: This word refers to not being circumcised.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: Περιτομή μέν γάρ ὠφελεῖ ἐάν νόμον πράσσῃς ἐάν δέ παραβάτης νόμου ᾖς ἡ περιτομή σοῦ ἀκροβυστία γέγονεν)
For here indicates that [2:25–29] provide another reason why both Jews and Gentiles will be punished for their sins, as stated in [2:12](../02/12.md). Paul is arguing against the idea that circumcision guaranteed a Jew’s salvation, which some Jews believed. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [Jews will be judged along with Gentiles because]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
περιτομὴ & ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν
(Some words not found in SR-GNT: Περιτομή μέν γάρ ὠφελεῖ ἐάν νόμον πράσσῃς ἐάν δέ παραβάτης νόμου ᾖς ἡ περιτομή σοῦ ἀκροβυστία γέγονεν)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of circumcision and uncircumcision, you could express the same ideas in a different way. Alternate translation: [being circumcised … your being circumcised has become being uncircumcised]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὠφελεῖ
˓is˒_benefiting
Paul is leaving out a word here that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Alternate translation: [benefits you]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
παραβάτης νόμου
˓a˒_transgressor ˱of˲_law
Paul is using the possessive form to describe a person who transgresses the law. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [one who transgresses the law] or [one who breaks the law]
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν
the circumcision (Some words not found in SR-GNT: Περιτομή μέν γάρ ὠφελεῖ ἐάν νόμον πράσσῃς ἐάν δέ παραβάτης νόμου ᾖς ἡ περιτομή σοῦ ἀκροβυστία γέγονεν)
Here, your circumcision becomes uncircumcision is an exaggeration that Paul uses to show how important it is for God’s people to practice the law. Paul does not mean that the person who transgresses God’s law is no longer physically circumcised. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [it is as if you were not circumcised] or [it is the same as if you were never circumcised]
OET (OET-LV) Circumcision for on_one_hand is_benefiting, if the_law you_may_be_practicing, on_the_other_hand if a_transgressor of_law you_may_be_may_be, the circumcision of_you, uncircumcision has_become.
OET (OET-RV) Circumcision is of value if you’re keeping the law, but if you’re breaking the laws, then your circumcision is just the same as if you’re uncircumcised,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.