Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29

OET interlinear ROM 2:25

 ROM 2:25 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Περιτομή
    2. peritomē
    3. Circumcision
    4. Circumcision
    5. 40610
    6. N····NFS
    7. circumcision
    8. circumcision
    9. PS
    10. Y60
    11. 106069
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y60
    11. 106070
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 106071
    1. ὠφελεῖ
    2. ōfeleō
    3. is benefiting
    4. -
    5. 56230
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ benefiting
    8. ˓is˒ benefiting
    9. -
    10. Y60
    11. 106072
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 106073
    1. νόμον
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N····AMS
    7. ˓the˒ law
    8. ˓the˒ law
    9. -
    10. Y60
    11. 106074
    1. πράσσῃς
    2. prassō
    3. you may be practicing
    4. -
    5. 42380
    6. VSPA2··S
    7. ˱you˲ ˓may_be˒ practicing
    8. ˱you˲ ˓may_be˒ practicing
    9. -
    10. Y60; R105735
    11. 106075
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 106076
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y60
    11. 106077
    1. παραβάτης
    2. parabatēs
    3. +a transgressor
    4. -
    5. 38480
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ transgressor
    8. ˓a˒ transgressor
    9. -
    10. Y60
    11. 106078
    1. νόμου
    2. nomos
    3. of law
    4. -
    5. 35510
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ law
    8. ˱of˲ law
    9. -
    10. Y60
    11. 106079
    1. ᾖς
    2. eimi
    3. you may be may be
    4. -
    5. 15100
    6. VSPA2··S
    7. ˱you˲ ˓may_be˒ may_be
    8. ˱you˲ ˓may_be˒ may_be
    9. -
    10. Y60; R105735
    11. 106080
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106081
    1. περιτομή
    2. peritomē
    3. circumcision
    4. circumcision
    5. 40610
    6. N····NFS
    7. circumcision
    8. circumcision
    9. -
    10. Y60
    11. 106082
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y60
    11. 106083
    1. ἀκροβυστία
    2. akrobustia
    3. uncircumcision
    4. uncircumcised
    5. 2030
    6. N····NFS
    7. uncircumcision
    8. uncircumcision
    9. -
    10. Y60
    11. 106084
    1. γέγονεν
    2. ginomai
    3. has become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ become
    8. ˓has˒ become
    9. -
    10. Y60
    11. 106085

OET (OET-LV)Circumcision for on_one_hand is_benefiting, if the_law you_may_be_practicing, on_the_other_hand if a_transgressor of_law you_may_be_may_be, the circumcision of_you, uncircumcision has_become.

OET (OET-RV)Circumcision is of value if you’re keeping the law, but if you’re breaking the laws, then your circumcision is just the same as if you’re uncircumcised,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:17–29: The Jews and the law of Moses

In this section, Paul talked to the Jews about themselves. He continued to use the singular “you,” as in the previous section. This form of teaching is called a “diatribe.” (See Section 2:1–16.)

Using this diatribe, Paul rebuked the Jews because they had the law of Moses but they disobeyed it.

Paul showed them that an outward sign of religion is of no use to people if they did not do what is right. He told them that God praises those whose heart is right with God.

Here are other possible headings for this section:

God praises a changed heart

Truly following God comes from the heart

2:25a

Circumcision has value if you observe the law,

The Greek begins with a word that is usually translated as “For.” This word introduces an example of breaking the law, or a further point about breaking the law. The BSB does not translate this word and it may not be necessary in some languages to translate it. However, if it would be more natural in your language to translate this word, here are other ways to translate it:

For example (GW)

In the same wayAlford (page 335).

Circumcision has value if you observe the law: Here the if-clause comes after the then-clause. This makes the then-clause the topic. In some languages the if-clause must come first. For example:

if you obey the law, then circumcision indeed is of value

Circumcision: The word “circumcise” means to cut off the loose skin at the end of a boy’s penis. The father or a man who specialized in doing circumcision would do that. Among the Jews, Circumcision is a religious ritual which serves as a sign that they have a covenant with God (Genesis 17:9–14).

In some cultures, it is acceptable to translate explicitly the meaning “cut off the loose skin at the end of a boy’s penis.” In other cultures, it is necessary to speak more generally or use a euphemism to describe this event. Here are some examples:

Cutting the skin

Marking the body to show he belongs to God

Receiving the mark

In some cultures people do not circumcise babies, and in some cultures they do not circumcise any males. In other cultures circumcision is done for different reasons than Jewish circumcision. If that is true in your culture, you may want to include a footnote to explain the Jewish custom. For example:

Circumcision is the cutting off of the skin at the end of the penis. Every male Jew was required to be circumcised. Circumcision was the sign that he was a member of the community with whom God had made a covenant.

But if you have already included a footnote in other books of the Bible (for instance Luke 1:59), you may want to refer your readers there. Here is an example footnote:

See footnote on circumcision at Luke 1:59.

has value: God gave circumcision to Abraham and his descendants as a sign of his covenant with them. It showed that they were a member of his people. Here are other ways to translate this phrase:

is valuable (NLT)

is worthwhile (CEV)

There is…a use/benefitKankanaey Back Translation on TW.

is goodYakan Back Translation on TW.

the law: This phrase refers to the law that God gave to Moses. See how you translated it in 2:12 or 2:23.

2:25b

but if you break the law,

you break the law: See how you translated a similar clause (“breaking the law”) in 2:23.

2:25c

your circumcision has become uncircumcision.

your circumcision has become uncircumcision: This indicates that if a Jew disobeys the law, the fact that he has been circumcised is no use to him. In God’s eyes he is no better off than a non-Jew. Here are other ways to translate these words:

you have become as though you had not been circumcised (NIV)

you are no more circumcised than the uncircumcised (NJB)

circumcision is of no valueYakan Back Translation on TW.

we are just like those people who aren’t Jews who have never been circumcisedWestern Bukidnon Manobo Back Translation on TW.

uncircumcision: This word refers to not being circumcised.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Περιτομή μέν γάρ ὠφελεῖ ἐάν νόμον πράσσῃς ἐάν δέ παραβάτης νόμου ᾖς ἡ περιτομή σοῦ ἀκροβυστία γέγονεν)

For here indicates that [2:25–29] provide another reason why both Jews and Gentiles will be punished for their sins, as stated in [2:12](../02/12.md). Paul is arguing against the idea that circumcision guaranteed a Jew’s salvation, which some Jews believed. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [Jews will be judged along with Gentiles because]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περιτομὴ & ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν

(Some words not found in SR-GNT: Περιτομή μέν γάρ ὠφελεῖ ἐάν νόμον πράσσῃς ἐάν δέ παραβάτης νόμου ᾖς ἡ περιτομή σοῦ ἀκροβυστία γέγονεν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of circumcision and uncircumcision, you could express the same ideas in a different way. Alternate translation: [being circumcised … your being circumcised has become being uncircumcised]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὠφελεῖ

˓is˒_benefiting

Paul is leaving out a word here that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Alternate translation: [benefits you]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

παραβάτης νόμου

˓a˒_transgressor ˱of˲_law

Paul is using the possessive form to describe a person who transgresses the law. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [one who transgresses the law] or [one who breaks the law]

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν

the circumcision (Some words not found in SR-GNT: Περιτομή μέν γάρ ὠφελεῖ ἐάν νόμον πράσσῃς ἐάν δέ παραβάτης νόμου ᾖς ἡ περιτομή σοῦ ἀκροβυστία γέγονεν)

Here, your circumcision becomes uncircumcision is an exaggeration that Paul uses to show how important it is for God’s people to practice the law. Paul does not mean that the person who transgresses God’s law is no longer physically circumcised. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [it is as if you were not circumcised] or [it is the same as if you were never circumcised]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Circumcision
    2. Circumcision
    3. 40610
    4. PS
    5. peritomē
    6. N-····NFS
    7. circumcision
    8. circumcision
    9. PS
    10. Y60
    11. 106069
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 106071
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y60
    10. 106070
    1. is benefiting
    2. -
    3. 56230
    4. ōfeleō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ benefiting
    7. ˓is˒ benefiting
    8. -
    9. Y60
    10. 106072
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 106073
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····AMS
    6. ˓the˒ law
    7. ˓the˒ law
    8. -
    9. Y60
    10. 106074
    1. you may be practicing
    2. -
    3. 42380
    4. prassō
    5. V-SPA2··S
    6. ˱you˲ ˓may_be˒ practicing
    7. ˱you˲ ˓may_be˒ practicing
    8. -
    9. Y60; R105735
    10. 106075
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y60
    10. 106077
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 106076
    1. +a transgressor
    2. -
    3. 38480
    4. parabatēs
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ transgressor
    7. ˓a˒ transgressor
    8. -
    9. Y60
    10. 106078
    1. of law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ law
    7. ˱of˲ law
    8. -
    9. Y60
    10. 106079
    1. you may be may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA2··S
    6. ˱you˲ ˓may_be˒ may_be
    7. ˱you˲ ˓may_be˒ may_be
    8. -
    9. Y60; R105735
    10. 106080
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106081
    1. circumcision
    2. circumcision
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-····NFS
    6. circumcision
    7. circumcision
    8. -
    9. Y60
    10. 106082
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y60
    10. 106083
    1. uncircumcision
    2. uncircumcised
    3. 2030
    4. akrobustia
    5. N-····NFS
    6. uncircumcision
    7. uncircumcision
    8. -
    9. Y60
    10. 106084
    1. has become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ become
    7. ˓has˒ become
    8. -
    9. Y60
    10. 106085

OET (OET-LV)Circumcision for on_one_hand is_benefiting, if the_law you_may_be_practicing, on_the_other_hand if a_transgressor of_law you_may_be_may_be, the circumcision of_you, uncircumcision has_become.

OET (OET-RV)Circumcision is of value if you’re keeping the law, but if you’re breaking the laws, then your circumcision is just the same as if you’re uncircumcised,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 2:25 ©