Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Circumcision for on_one_hand is_benefiting, if the_law you_may_be_practicing, on_the_other_hand if a_transgressor of_law you_may_be_may_be, the circumcision of_you, uncircumcision has_become.
OET (OET-RV) Circumcision is of value if you’re keeping the law, but if you’re breaking the laws, then your circumcision is just the same as if you’re uncircumcised,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For here indicates that 2:25–29] provide another reason why both Jews and Gentiles will be punished for their sins, as stated in [2:12. Paul is arguing against the idea that circumcision guaranteed a Jew’s salvation, which some Jews believed. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “Jews will be judged along with Gentiles because”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
περιτομὴ & ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν
circumcision & the circumcision ˱of˲_you uncircumcision /has/_become
If your language does not use abstract nouns for the ideas of circumcision and uncircumcision, you could express the same ideas in a different way. Alternate translation: “being circumcised … your being circumcised has become being uncircumcised”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὠφελεῖ
/is/_benefiting
Paul is leaving out a word here that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Alternate translation: “benefits you”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
παραβάτης νόμου
/a/_transgressor ˱of˲_law
Paul is using the possessive form to describe a person who transgresses the law. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “one who transgresses the law” or “one who breaks the law”
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν
the circumcision ˱of˲_you uncircumcision /has/_become
Here, your circumcision becomes uncircumcision is an exaggeration that Paul uses to show how important it is for God’s people to practice the law. Paul does not mean that the person who transgresses God’s law is no longer physically circumcised. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it is as if you were not circumcised” or “it is the same as if you were never circumcised”
2:25 God instituted the Jewish ceremony of circumcision as a sign of his covenant with Abraham; it was to be performed on every male Israelite child (Gen 17:9-13; see Rom 4:11). Circumcision therefore represents God’s covenant with his people Israel. The rite took on greater significance during the intertestamental period when the pagan king Antiochus IV Epiphanes tried to stamp out the Jewish faith by forbidding circumcision and other Jewish practices. The Jews resisted in the famous Maccabean Revolt (166–160 BC). After they restored the worship of the Lord in Israel, the Jews regarded circumcision as a highly prized mark of Jewish loyalty in the midst of a pagan culture.
OET (OET-LV) Circumcision for on_one_hand is_benefiting, if the_law you_may_be_practicing, on_the_other_hand if a_transgressor of_law you_may_be_may_be, the circumcision of_you, uncircumcision has_become.
OET (OET-RV) Circumcision is of value if you’re keeping the law, but if you’re breaking the laws, then your circumcision is just the same as if you’re uncircumcised,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.