Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #107974

μοιχαλίδαRom 7

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form μοιχαλίδα (S-AFS) in the Greek originals

The word form ‘μοιχαλίδα’ (S-AFS) is always and only glossed as ‘an adulteress’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘moiχalis’ have 4 different glosses: ‘an adulteress’, ‘of adulteress’, ‘adulterous’, ‘adultresses’.

Greek words (2) other than μοιχαλίδα (S-AFS) with a gloss related to ‘adulteress’

ROM 7:3μοιχαλίς (moiⱪalis) S-NFS ‘living her husband an adulteress he will_be calling her if she may become joined’ SR GNT Rom 7:3 word 6

OET-LV: 3Therefore consequently living the husband, an_adulteress he_will_be_calling her, if she_may_become joined to_man another, but if may_die_off the husband, free she_is from the law, which not to_be she an_adulteress having_become to_man another.   (ROM_7:3)

OET-RV: 3So while her husband was still living, he’d call her an adulteress if she slept with another man, but after her husband is deceased, she’s free from the law and doesn’t become an adulteress if she marries another man. (ROM 7:3)

2 PET 2:14μοιχαλίδος (moiⱪalidos) S-GFS ‘eyes having full of adulteress and unceasing from sin’ SR GNT 2 Pet 2:14 word 4

OET-LV: 14having eyes full of_adulteress, and unceasing from_sin, enticing unstable souls, having a_heart having_been_trained in_greediness, children of_a_curse, (PE2_2:14)

OET-RV: 14Their eyes are full of lust for adultery and never cease to sin, and having trained their hearts in greed they entice unstable people to become their cursed offspring. (PE2 2:14)

Key: S=substantive adjective AFS=accusative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular