Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #136794

ἐξουθενεῖτε1Th 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐξουθενεῖτε (V-MPA2..P) in the Greek originals

The word form ‘ἐξουθενεῖτε’ (V-MPA2..P) is always and only glossed as ‘be scorning’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘exoutheneō’ have 8 different glosses: ‘are scorning’, ‘be scorning’, ‘having scorned’, ‘having_been scorned’, ‘may scorn’, ‘him let_be scorning’, ‘you_all scorned’, ‘scorning’.

Greek words (3) other than ἐξουθενεῖτε (V-MPA2..P) with a gloss related to ‘scorning’

LUKE 18:9ἐξουθενοῦντες (exouthenountes) V-PPA.NMP ‘they are righteous and scorning the others parable’ SR GNT Luke 18:9 word 15

ROM 14:3ἐξουθενείτω (exoutheneitō) V-MPA3..S ‘not eating not him let_be scorning the one and not’ SR GNT Rom 14:3 word 8

ROM 14:10ἐξουθενεῖς (exoutheneis) V-IPA2..S ‘also you why are scorning the brother of you’ SR GNT Rom 14:10 word 12

Key: V=verb IPA2..S=indicative,present,active,2nd person singular MPA2..P=imperative,present,active,2nd person plural MPA3..S=imperative,present,active,3rd person singular PPA.NMP=participle,present,active,nominative,masculine,plural