Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
2 KI 9:20 וְ,הַ,מִּנְהָג (və, ha, minhāg) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, driving’ morpheme glosses=‘and, the, driving’ OSHB 2 KI 9:20 word 9
OET-LV: 20 And_he_reported the_watchman to_say he_came to to_them and_not he_has_turned_back and_the_driving is_like_the_driving_of Yēhūʼ the_son_of Nimshiy if/because with_madness he_drives. (KI2_9:20)
OET-RV: 20 Then the watchman declared, “He also met with them but didn’t return. The leader is riding like Nimshi’s son Yehu, because he’s riding like crazy.” (KI2 9:20)
2 KI 9:20 כְּ,מִנְהַג (kə, minhag) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘[is]_like, the_driving_of’ morpheme glosses=‘like, driving_of’ OSHB 2 KI 9:20 word 10
OET-LV: 20 And_he_reported the_watchman to_say he_came to to_them and_not he_has_turned_back and_the_driving is_like_the_driving_of Yēhūʼ the_son_of Nimshiy if/because with_madness he_drives. (KI2_9:20)
OET-RV: 20 Then the watchman declared, “He also met with them but didn’t return. The leader is riding like Nimshi’s son Yehu, because he’s riding like crazy.” (KI2 9:20)
GEN 31:18 וַ,יִּנְהַג (va, yinhag) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_drove’ morpheme glosses=‘and, drove_away’ OSHB GEN 31:18 word 1
OET-LV: 18 And_he_drove DOM all_of livestock_of_his and_DOM all_of possession[s]_of_his which he_had_accumulated the_livestock_of his_acquisition_of_of which he_had_accumulated in aram to_go to Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_father towards_land of_Kənaˊan/(Canaan). (GEN_31:18)
OET-RV: 18 Then he drove all his livestock and all his property that he had acquired—the livestock in his possession that he had acquired in Paddan-Aram—to go back to Isaac his father in the Canaan region. (GEN 31:18)
GEN 31:26 וַ,תְּנַהֵג (va, tənahēg) C,Vpw2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_have_led_away’ morpheme glosses=‘and, carried_off’ OSHB GEN 31:26 word 9
OET-LV: 26 And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ what have_you_done and_you_have_stolen DOM heart_of_my and_you_have_led_away DOM daughters_of_my like_one_taken_captive_of the_sword. (GEN_31:26)
OET-RV: 26 Then Lavan said to Yacob, “What have you done? You’ve deceived me and carried away my daughters like prisoners of war. (GEN 31:26)
EXO 3:1 וַ,יִּנְהַג (va, yinhag) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_drove’ morpheme glosses=‘and, led’ OSHB EXO 3:1 word 10
OET-LV: 3 and_Mosheh he_was pasturing DOM the_flock_of Yitrō/(Jethro) father-in-law_of_his the_priest_of Midyān and_he_drove DOM the_flock behind the_wilderness and_he_came to the_mountain_of the_ʼElohīm to_Ḩorēⱱ. (EXO_3:1)
OET-RV: 3 One time Mosheh (Moses) was shepherding the flock of his father-in-law Yetro (or Jethro, the priest at Midian), and he led the flock beyond the wilderness and came to a hill. (This was later known as the mountain of God at Horev). (EXO 3:1)
EXO 10:13 נִהַג (nihag) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_drove’ word gloss=‘brought’ OSHB EXO 10:13 word 9
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM staff_of_his over the_land_of Miʦrayim and_YHWH he_drove a_wind_of the_east on_the_earth all_of the_day (the)_that and_all the_night the_morning it_was and_spirit of_the_east it_carried DOM the_locust[s]. (EXO_10:13)
OET-RV: 13 So Mosheh stretched his staff out over Egypt, and Yahweh sent an east wind over the land all that day and all night. Then morning came, and the east wind had brought the locusts. (EXO 10:13)
EXO 14:25 וַֽ,יְנַהֲגֵ,הוּ (va, yənahₐgē, hū) C,Vpw3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he, caused_it_to_drive’ morpheme glosses=‘and, drove, them’ OSHB EXO 14:25 word 5
OET-LV: 25 And_he_turned_aside DOM the_wheel[s]_of its_chariots_of_of and_he_caused_it_to_drive with_difficulty and_ Miʦrayim _he/it_said let_me_flee from_face/in_front_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because YHWH is_fighting to/for_them against_Miʦrayim (EXO_14:25)
OET-RV: 25 He caused the wheels of their chariots to turn unevenly so they became difficult to drive, and the Egyptians complained, “Let’s retreat from following the Israelis, because Yahweh is fighting against Egypt and for them.” (EXO 14:25)
DEU 4:27 יְנַהֵג (yənahēg) Vpi3ms contextual word gloss=‘he_will_drive_away’ word gloss=‘drive’ OSHB DEU 4:27 word 10
OET-LV: 27 And_ YHWH _he_will_scatter you(pl) among_peoples and_you(pl)_will_be_left men_of number among_nations where he_will_drive_away YHWH you(pl) to_there. (DEU_4:27)
OET-RV: 27 Then Yahweh would scatter the remainder among the nations where you’d remain as a small minority. (DEU 4:27)
DEU 28:37 יְנַהֶגְ,ךָ (yənaheg, kā) Vpi3ms,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘he, will_drive_you_away’ morpheme glosses=‘drive, you’ OSHB DEU 28:37 word 8
OET-LV: 37 And_you_will_become (into)_a_horror (into)_a_byword and_(into)_a_taunt among_all_of the_peoples where he_will_drive_you_away YHWH to_there. (DEU_28:37)
OET-RV: 37 Those people in the countries that Yahweh will push you into will be horrified about you, and create sayings and jokes about you. (DEU 28:37)
1 SAM 23:5 וַ,יִּנְהַג (va, yinhag) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_drove_away’ morpheme glosses=‘and, brought_away’ OSHB 1 SAM 23:5 word 7
OET-LV: 5 And_ Dāvid _he/it_went and_his_of_men Qəˊīlāh and_he_fought against_Fəlishtiy and_he_drove_away DOM livestock_of_their and_he_defeated (is)_in_them a_defeat great and_ Dāvid _he_delivered DOM of_Qəˊīlāh the_inhabitants_of. (SA1_23:5)
OET-RV: 5 Then David and his men went to Ke’ilah and battled against the Philistines—thoroughly defeating them and taking their livestock, thus saving the inhabitants of Ke’ilah. (SA1 23:5)
1 SAM 30:2 וַ,יִּנְהֲגוּ (va, yinhₐgū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_had_driven_them_away’ morpheme glosses=‘and, carried_~_off’ OSHB 1 SAM 30:2 word 12
OET-LV: 2 And_they_had_taken_captive DOM the_women who were_in_it from_small and_unto great not they_had_killed anyone and_they_had_driven_them_away and_they_had_gone to_their_of_way. (SA1_30:2)
OET-RV: 2 capturing the women and children and everyone else. They hadn’t killed anyone, but had taken them away with them, (SA1 30:2)
1 SAM 30:20 נָהֲגוּ (nāhₐgū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_drove_[them]’ word gloss=‘drove’ OSHB 1 SAM 30:20 word 7
OET-LV: 20 And_ Dāvid _he/it_took DOM all_of the_sheep and_the_cattle they_drove_them to_(the)_face_of/in_front_of/before the_livestock (the)_that and_they_said this is_the_booty_of Dāvid. (SA1_30:20)
OET-RV: 20 David took all the flocks and herds and they drove them in front of the other livestock, saying, “This is David’s spoil.” (SA1 30:20)
1 SAM 30:22 וְ,יִנְהֲגוּ (və, yinhₐgū) C,Vqi3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_lead_[them]_away’ morpheme glosses=‘and, take’ OSHB 1 SAM 30:22 word 30
OET-LV: 22 and_ every_of _he_answered man evil and_worthlessness of_the_men who they_had_gone with Dāvid and_they_said because that not they_went with_me not we_will_give to/for_them any_of_the_booty which we_have_recovered if/because (if) everyone DOM his/its_wife/woman and_DOM children_of_his and_they_will_lead_them_away and_they_will_go. (SA1_30:22)
OET-RV: 22 all the evil and worthless men who’d gone with David complained, “Because they didn’t go with us, we won’t give them any of the plunder that we recovered, except that each man can get his wife and children then take them away and leave.” (SA1 30:22)
2 SAM 6:3 נֹהֲגִים (nohₐgīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[were]_leading’ word gloss=‘driving’ OSHB 2 SAM 6:3 word 17
OET-LV: 3 And_they_made_to_ride DOM the_box_of the_ʼElohīm to a_cart a_new and_they_carried_it from_the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ which was_on_hill and_ˊUzzāʼ and_ʼAḩyō the_sons_of ʼAⱱīnādāⱱ were_leading DOM the_cart new. (SA2_6:3)
OET-RV: 3 They placed the sacred chest on a newly-made cart and started moving it from Abinadab’s house which was on a hill. Uzzah and Ahyo (Abinadab’s sons) were leading the cart. (SA2 6:3)
2 KI 4:24 נְהַג (nəhag) Vqv2ms contextual word gloss=‘lead_on’ word gloss=‘urge_~_on’ OSHB 2 KI 4:24 word 6
OET-LV: 24 And_she_saddled the_donkey and_she/it_said to servant_of_her lead_on and_go do_not hold_back to_me to_ride if/because (if) I_have_said to/for_you(fs). (KI2_4:24)
OET-RV: 24 and she saddled the donkey, and told the young man, “Now, let’s go! You lead and don’t slacken off for my comfort unless I tell you to.” (KI2 4:24)
2 KI 9:20 יִנְהָג (yinhāg) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_drives’ word gloss=‘drives’ OSHB 2 KI 9:20 word 16
OET-LV: 20 And_he_reported the_watchman to_say he_came to to_them and_not he_has_turned_back and_the_driving is_like_the_driving_of Yēhūʼ the_son_of Nimshiy if/because with_madness he_drives. (KI2_9:20)
OET-RV: 20 Then the watchman declared, “He also met with them but didn’t return. The leader is riding like Nimshi’s son Yehu, because he’s riding like crazy.” (KI2 9:20)
1 CHR 13:7 נֹהֲגִים (nohₐgīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[were]_leading’ word gloss=‘driving’ OSHB 1 CHR 13:7 word 12
OET-LV: 7 And_they_made_to_ride DOM the_box_of the_ʼElohīm on a_cart new from_the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ and_ˊUzzāʼ and_ʼAḩyō were_leading (in)_cart. (CH1_13:7)
OET-RV: 7 They transported God’s box on a new cart from Avinadav’s house, and Uzzah and Ahyo were leading the cart, (CH1 13:7)
1 CHR 20:1 וַ,יִּנְהַג (va, yinhag) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lead_out’ morpheme glosses=‘and, led_out’ OSHB 1 CHR 20:1 word 8
OET-LV: 20 and_he/it_was to_the_time_of the_return_of the_year to_the_time_of go_out (the)_kings and_ Yōʼāⱱ/(Joab) _he_lead_out DOM the_army_of (the)_war and_he_destroyed DOM the_land_of the_people_of ˊAmmōn and_he_went and_he/it_laid_siege DOM Rabāh and_Dāvid was_remaining in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_ Yōʼāⱱ _he_attacked DOM Rabāh and_he_tore_it_down. (CH1_20:1)
OET-RV: 20 Then in the spring when kings often march out to war, Yoav led the army out for war and he devastated the land of the Ammonites. Then he reached the capital, Rabbah, and he besieged it while David stayed in Yerushalem. Yoav defeated Rabbah and demolished the city. (CH1 20:1)
2 CHR 25:11 וַ,יִּנְהַג (va, yinhag) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_led_out’ morpheme glosses=‘and, led’ OSHB 2 CHR 25:11 word 3
OET-LV: 11 and_ʼAmaʦyāh he_strengthened_himself and_he_led_out DOM people_of_his and_he/it_went the_Valley_of Salt and_he_struck_down DOM the_people_of Sēˊīr ten_of thousand(s). (CH2_25:11)
OET-RV: 11 Then Amatsyah took courage and led his army out to the Salt Valley where they slaughtered ten thousand Edomite soldiers. (CH2 25:11)
JOB 24:3 יִנְהָגוּ (yinhāgū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_drive_away’ word gloss=‘drive_away’ OSHB JOB 24:3 word 3
OET-LV: 3 the_donkey_of fatherless_ones they_drive_away they_take_as_pledge the_ox_of a_widow. (JOB_24:3)
OET-RV: 3 They drive away the donkey of a family who lost the husband.
⇔ ≈ They take the widow’s ox as payment for a pledge. (JOB 24:3)
PSA 48:15 יְנַהֲגֵ,נוּ (yənahₐgē, nū) Vpi3ms,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘he, will_guide_us’ morpheme glosses=‘guide, us’ OSHB PSA 48:15 word 8
OET-LV: 15 if/because_that this is_god god_of_our forever and_ever he he_will_guide_us on dying. (PSA_48:15)
PSA 78:26 וַ,יְנַהֵג (va, yənahēg) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_led_forth’ morpheme glosses=‘and, drove’ OSHB PSA 78:26 word 4
OET-LV: 26 He_led_out an_east_wind in_heavens and_he_led_forth by_his_of_strength a_south_wind. (PSA_78:26)
OET-RV: 26 He caused the east wind to blow in the sky,
⇔ ≈ and by his power he guided the south wind. (PSA 78:26)
PSA 78:52 וַֽ,יְנַהֲגֵ,ם (va, yənahₐgē, m) C,Vpw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, led_them’ morpheme glosses=‘and, guided, them’ OSHB PSA 78:52 word 4
OET-LV: 52 And_he_led_out like_sheep people_of_his and_he_led_them like_flock in_wilderness. (PSA_78:52)
OET-RV: 52 He led his own people out like sheep
⇔ and guided them through the wilderness like a flock. (PSA 78:52)
PSA 80:2 נֹהֵג (nohēg) Vqrmsa contextual word gloss=‘O_[you_who]_lead’ word gloss=‘lead’ OSHB PSA 80:2 word 4
OET-LV: 2 Oh_shepherd_of Yisrāʼēl/(Israel) give_ear Oh_you_who_lead like_flock Yōşēf/(Joseph) Oh_you_who_sit_of the_cherubim shine_forth. (PSA_80:2)
OET-RV: 2 In the sight of Efrayim and Benyamin and Menashsheh, stir up your power.
⇔ Come and save us. (PSA 80:2)
ECC 2:3 נֹהֵג (nohēg) Vqrmsa contextual word gloss=‘[was]_guiding’ word gloss=‘guiding’ OSHB ECC 2:3 word 8
OET-LV: 3 I_searched in_my_of_heart to_gratify with_wine DOM flesh_of_my and_my_of_heart was_guiding with_wisdom and_to_take_hold on_folly until that I_saw where this is_good for_the_children_of the_humankind which they_will_do under the_heavens the_number_of the_days_of their_lives_of_of. (ECC_2:3)
OET-RV: 3 I explored in myself how to indulge my body with wine, but my mind was guiding me in wisdom.
⇔ Also, how to grasp foolishness
⇔ until I could see whether that’s better for humanity to do while they live out their lives here on this earth. (ECC 2:3)
SNG 8:2 אֶנְהָגֲ,ךָ (ʼenhāgₐ, kā) Vqi1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘I, will_lead_you’ morpheme glosses=‘lead, you’ OSHB SNG 8:2 word 1
OET-LV: 2 I_will_lead_you I_will_bring_you to the_house_of my_mother_of_of who_she_taught_me I_will_give_you_to_drink some_(the)_wine of_(the)_spice some_of_the_juice_of my_pomegranate_of_of. (SNG_8:2)
OET-RV: 2 I would lead you.
⇔ I would bring you to my mother’s house—she who taught me.
⇔ I would have you drink some spiced wine,
⇔ ≈ and some of my pomegranate juice. (SNG 8:2)
ISA 11:6 נֹהֵג (nohēg) Vqrmsa contextual word gloss=‘[will_be]_leading’ word gloss=‘lead’ OSHB ISA 11:6 word 15
OET-LV: 6 And_ wolf _it_will_sojourn with lamb and_leopard with kid it_will_lie_down and_calf and_young_lion and_fatling together and_a_child small will_be_leading (in)_them. (ISA_11:6)
OET-RV: ⇔ 6 At that time. the wolf will live with the lamb,
⇔ ≈ the leopard will lie down with the young goat,
⇔ ≈ and the cow and the young lion and the calf,
⇔ → all there together, and a little child will lead them. (ISA 11:6)
ISA 20:4 יִנְהַג (yinhag) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_lead_away’ word gloss=‘lead_away’ OSHB ISA 20:4 word 2
OET-LV: 4 So the_king_of he_will_lead_away of_ʼAshshūr DOM the_captive[s]_of Miʦrayim and_DOM the_exile[s]_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) young_men and_old_men naked and_barefoot and_ buttock _bared_of the_nakedness_of Miʦrayim. (ISA_20:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 20:4)
ISA 49:10 יְנַהֲגֵ,ם (yənahₐgē, m) Vpi3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘he, will_guide_them’ morpheme glosses=‘lead, them’ OSHB ISA 49:10 word 11
OET-LV: 10 Not they_will_be_hungry and_not they_will_be_thirsty and_not it_will_strike_them burning_heat and_sun if/because one_of_who_has_compassion_on_them he_will_guide_them and_to springs_of water he_will_lead_them. (ISA_49:10)
OET-RV: 10 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 49:10)
ISA 60:11 נְהוּגִים (nəhūgīm) Vqsmpa contextual word gloss=‘led’ word gloss=‘led’ OSHB ISA 60:11 word 13
OET-LV: 11 And_they_will_be_open gates_of_your continually by_day and_night not they_will_be_shut to_bring to_you the_wealth_of nations and_their_of_kings led. (ISA_60:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 60:11)
ISA 63:14 נִהַגְתָּ (nihagtā) Vpp2ms contextual word gloss=‘you_led’ word gloss=‘led’ OSHB ISA 63:14 word 8
OET-LV: 14 Like_livestock which_in_valley it_goes_down the_spirit_of YHWH it_gave_it_rest so you_led people_of_your for_doing to/for_yourself(m) a_name_of splendour. (ISA_63:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 63:14)
LAM 3:2 נָהַג (nāhag) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_has_driven’ word gloss=‘driven’ OSHB LAM 3:2 word 2
OET-LV: 2 Me he_has_driven and_he_has_made_walk darkness and_not light. (LAM_3:2)
OET-RV: 2 He led me and took me into darkness—not light. (LAM 3:2)
NAH 2:8 מְנַֽהֲגוֹת (mənahₐgōt) Vprfpa contextual word gloss=‘[are]_moaning’ word gloss=‘moan’ OSHB NAH 2:8 word 5
OET-LV: 8 and_it_has_been_fixed it_was_uncovered it_was_taken_away and_its_of_maidservants are_moaning like_the_sound_of doves they_are_beating on hearts_of_their. (NAH_2:8)
OET-RV: 8 In the good days, Nineveh was like a refreshing pool of water.
⇔ but now they’re fleeing from it.
⇔ “Stop, stop,” they say, but no one comes back. (NAH 2:8)