Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Ecc 10:16 נָעַר (nāˊar) Strongs=5288 Lemma=‘נַעַר’
contextual word gloss=‘[is]_a_youth’ word gloss=‘youth’
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-977
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘נָעַר’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 4 different glosses: ‘[is]_a_youth’, ‘[was]_a_lad’, ‘[was]_a_young_man’, ‘a_youth’.
JDG 8:20 contextual word gloss=‘[was]_a_young_man’ word gloss=‘boy’ OSHB JDG 8:20 word 15
OET-LV: 20 And_he/it_said to_Yeter/(Jether) firstborn_of_his arise kill them and_not he_drew the_young_man sword_of_his if/because he_was_afraid if/because still_he was_a_young_man. (JDG_8:20)
OET-RV: 20 Then he ordered Yeter, his oldest son, “Go and kill them.” But Yeter didn’t pull out his sword because he was afraid—he was still a youth. (JDG 8:20)
1 SAM 1:24 contextual word gloss=‘[was]_a_lad’ word gloss=‘young’ OSHB 1 SAM 1:24 word 17
OET-LV: 24 And_she_brought_him_up with_her/it just_as she_had_weaned_him with_young_bulls three and_an_ʼēyfāh one flour and_a_jar_of wine and_she_took_him the_house_of YHWH Shiloh and_the_lad was_a_lad. (SA1_1:24)
OET-RV: 24 The next year, after she’d weaned him, she took the young boy with them, along with three bulls, a sack of flour, and a container of wine. Then she brought him to Yahweh’s tent in Shiloh, (SA1 1:24)
PROV 20:11 contextual word gloss=‘a_youth’ word gloss=‘child’ OSHB PROV 20:11 word 4
OET-LV: 11 Also by_his_of_deeds he_makes_himself_known a_youth if is_pure and_if is_upright activity_of_his. (PRO_20:11)
OET-RV: 11 Even young people are known by their actions
⇔ → if they’re honest and obedient. (PRO 20:11)
PROV 22:15 contextual word gloss=‘a_youth’ word gloss=‘child’ OSHB PROV 22:15 word 4
OET-LV: 15 Foolishness is_bound in_the_heart_of a_youth a_rod_of discipline it_will_put_it_far_away from_him. (PRO_22:15)
OET-RV: 15 Foolish ideas are natural in the mind of a youth.
⇔ → but the rod bringing discipline drives it far from them. (PRO 22:15)