Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Also in/on/at/with_acts_his he_makes_himself_known a_youth if [is]_pure and_if [is]_upright conduct_his.
UHB גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר אִם־זַ֖ךְ וְאִם־יָשָׁ֣ר פָּעֳלֽוֹ׃ ‡
(gam bəmaˊₐlālāyv yitənaⱪer-nāˊar ʼim-zak vəʼim-yāshār pāˊₒlō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Even a young man will make himself known by his deeds,
⇔ if pure and if upright is his behavior.
UST Even young people show people who they are by what they do;
⇔ how they act shows whether they are innocent and right.
BSB ⇔ Even a young man is known by his actions—
⇔ whether his conduct is pure and upright.
OEB Even a child is known by his deeds,
⇔ as his conduct is good or bad.
WEB Even a child makes himself known by his doings,
⇔ whether his work is pure, and whether it is right.
NET Even a young man is known by his actions,
⇔ whether his activity is pure and whether it is right.
LSV Even by his actions a youth makes himself known,
Whether his work is pure or upright.
FBV Even children reveal what they're like by what they do, whether their actions are good and right.
T4T ⇔ Even children show by what they do whether they are good or not;
⇔ they show whether ◄what they do/their behavior► is honest and right or not.
LEB • will make himself known, whether his acts are pure and upright.
BBE Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right.
MOF No MOF PRO book available
JPS Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
ASV Even a child maketh himself known by his doings,
⇔ Whether his work be pure, and whether it be right.
DRA By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
YLT Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
DBY Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
RV Even a child maketh himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
WBS Even a child maketh himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
KJB Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
BB A chylde is knowen by his conuersation, whether his workes be pure and right.
(A chylde is known by his conuersation, whether his works be pure and right.)
GNV A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
(A childe also is known by his doings, whether his work be pure and right.)
CB A childe is knowne by his conuersacion, whether his workes be pure and right.
(A childe is known by his conuersacion, whether his works be pure and right.)
WYC A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
(A child is understondun by his studies, if his works been riytful and cleene.)
LUT Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
(Auch kennet man a Knaben at seinem Wesen, ob he fromm and redlich become will.)
CLV Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
(Ex studiis to_his_own intelligitur puer, when/but_if munda and recta sint opera eyus.)
BRN A youth when in company with a godly man, will be restrained in his devices, and then his way will be straight.
BrLXX Ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου, καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ.
(En tois epitaʸdeumasin autou sumpodisthaʸsetai neaniskos meta hosiou, kai eutheia haʸ hodos autou.)
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר & פָּעֳלֽוֹ
in/on/at/with,acts,his make_~_known child & conduct,his
Here, a young man, himself and his refer to a young person in general, not a specific young man. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “youths will make themselves known by their deeds … are their behavior”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יִתְנַכֶּר
make_~_known
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will make other people know him”