Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28

Parallel 1SA 1:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 1:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 1:24 verse available

OET-LVAnd_took_up_him with_her/it just_as weaned_him in/on/at/with_bull three and_ephah one flour and_skin of_wine and_brought_him the_house of_Yahweh Shiloh and_the_child [was]_a_lad.

UHBוַ⁠תַּעֲלֵ֨⁠הוּ עִמָּ֜⁠הּ כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר גְּמָלַ֗תּ⁠וּ בְּ⁠פָרִ֤ים שְׁלֹשָׁה֙ וְ⁠אֵיפָ֨ה אַחַ֥ת קֶ֨מַח֙ וְ⁠נֵ֣בֶל יַ֔יִן וַ⁠תְּבִאֵ֥⁠הוּ בֵית־יְהוָ֖ה שִׁל֑וֹ וְ⁠הַ⁠נַּ֖עַר נָֽעַר׃ 
   (va⁠ttaˊₐlē⁠hū ˊimmā⁠h ⱪa⁠ʼₐsher gəmālatt⁠ū bə⁠fāriym shəloshāh və⁠ʼēyfāh ʼaḩat qemaḩ və⁠nēⱱel yayin va⁠ttəⱱiʼē⁠hū ⱱēyt-yahweh shilō və⁠ha⁠nnaˊar nāˊar.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And she brought him up with her when she had weaned him, with three bulls and one ephah of flour and a skin of wine. And she brought him to the house of Yahweh in Shiloh. (Now the boy was a boy.)

UST After she weaned him, even though Samuel was very young, she took him to the house of Yahweh that was at Shiloh. She took along with her and her son a three year old bull, about twenty liters of flour, and a container of wine.


BSB § Once she had weaned him, Hannah took the boy with her, along with a three-year-old bull,[fn] an ephah of flour,[fn] and a skin of wine. Though the boy was still young, she brought him to the house of the LORD at Shiloh.


1:24 DSS, LXX, and Syriac; MT three bulls

1:24 An ephah is approximately 20 dry quarts or 22 liters (probably about 25.5 pounds or 11.6 kilograms of flour).

OEB When she had weaned him, she took him up with her, together with a three-year-old bullock and a bushel of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the Lord in Shiloh.

WEB When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah[fn] of meal, and a container of wine, and brought him to Yahweh’s house in Shiloh. The child was young.


1:24 1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel

WMB When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one efah[fn] of meal, and a container of wine, and brought him to the LORD’s house in Shiloh. The child was young.


1:24 1 efah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel

NET Once she had weaned him, she took him up with her, along with three bulls, an ephah of flour, and a container of wine. She brought him to the Lord’s house at Shiloh, even though he was young.

LSV and she causes him to go up with her when she has weaned him, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and she brings him into the house of YHWH at Shiloh, and the youth [is but] a youth.

FBV When she had weaned him, Hannah took the boy with her, along with a three-year-old bull,[fn] an ephah of flour, and a wineskin containing wine. Even though the boy was young, she brought him to the Lord's Temple at Shiloh.


1:24 “A three-year-old bull”: Septuagint reading.

T4T After she weaned him, even though Samuel was very young, she took him to the temple/house of Yahweh at Shiloh. To offer as a sacrifice, she took along a three-year-old bull, a sack containing 20 pounds/9 kg.► of flour, and a container of wine.

LEB Then she brought him up with her when she had weaned him, along with three bulls, one ephah of flour, and a skin[fn] of wine. She brought him to the house of Yahweh at Shiloh while the boywas still young.


?:? Or “a clay jar”

BBE Then when she had done so, she took him with her, with a three-year old ox and an ephah of meal and a skin full of wine, and took him to the house of the Lord at Shiloh: now the child was still very young.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh; and the child was young.

ASV And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Jehovah in Shiloh: and the child was young.

DRA And after she had weaned him, she carried him with her, with three calves, and three bushels of flour, and a bottle of wine, and she brought him to the house of the Lord in Silo. Now the child was as yet very young:

YLT and she causeth him to go up with her when she hath weaned him, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and she bringeth him into the house of Jehovah at Shiloh, and the youth [is but] a youth.

DBY And she took him up with her when she had weaned him, with three bullocks, and one ephah of flour, and a flask of wine, and brought him to the house of Jehovah to Shiloh; and the boy was young.

RV And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.

WBS And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.

KJB ¶ And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
  (¶ And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young. )

BB And when she had weaned hym, she toke hym with her, with three bullockes, and an Epha of floure, and a bottle of wine, and brought hym vnto the house of the Lorde in Silo, and the child was young.
  (And when she had weaned him, she took him with her, with three bullockes, and an Epha of floure, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the Lord in Silo, and the child was young.)

GNV And when she had weined him, she tooke him with her with three bullockes and an Ephah of floure and a bottell of wine, and brought him vnto the house of the Lord in Shiloh, and the childe was yong.
  (And when she had weined him, she took him with her with three bullockes and an Ephah of floure and a bottell of wine, and brought him unto the house of the Lord in Shiloh, and the childe was yong. )

CB And whan she had weened him, she broughte him vp with her, with thre bullockes, with an Ephi of fyne floure, and a bottell of wyne, and broughte him in to ye house of the LORDE at Silo. Neuertheles the childe was yet but yonge.
  (And when she had weened him, she broughte him up with her, with three bullockes, with an Ephi of fyne floure, and a bottell of wyne, and broughte him in to ye/you_all house of the LORD at Silo. Nevertheless the childe was yet but yonge.)

WYC And sche brouyte hym with hir, aftir that sche hadde wened hym, with thre caluys, and thre buyschelis of mele, and amfore, `ether a pot, of wyn; and sche brouyte hym to the hows of the Lord in Silo. Forsothe the child was yit ful yonge.
  (And she brought him with her, after that she had wened him, with three caluys, and three buyschelis of mele, and amfore, `ether a pot, of wyn; and she brought him to the house of the Lord in Silo. Forsothe the child was yet full yonge.)

LUT Und brachte ihn mit ihr hinauf, nachdem sie ihn entwöhnet hatte, mit drei Farren, mit einem Epha Mehl und einer Flasche Weins; und brachte ihn in das Haus des HErrn zu Silo. Der Knabe aber war noch jung.
  (And brought him/it with her hinauf, after they/she/them him/it entwöhnet hatte, with three Farren, with one Epha Mehl and einer Flasche Weins; and brought him/it in the Haus the HErrn to Silo. The Knabe but was still jung.)

CLV Et adduxit eum secum, postquam ablactaverat, in vitulis tribus, et tribus modiis farinæ, et amphora vini, et adduxit eum ad domum Domini in Silo. Puer autem erat adhuc infantulus:
  (And adduxit him secum, postquam ablactaverat, in vitulis tribus, and tribus modiis farinæ, and amphora vini, and adduxit him to home Domini in Silo. Puer however was adhuc infantulus: )

BRN And she went up with him to Selom with a calf [fn]of three years old, and loaves, and an ephah of fine flour, and a bottle of wine: and she entered into the house of the Lord in Selom, and the child with them.


1:24 Or, in its third year.

BrLXX Καὶ ἀνέβη μετʼ αὐτοῦ εἰς Σηλὼμ ἐν μόσχῳ τριετίζοντι, καὶ ἄρτοις, καὶ οἰφὶ σεμιδάλεως, καὶ νέβελ οἴνου· καὶ εἰσῆλθεν εἰς οἶκον Κυρίου ἐν Σηλὼμ, καὶ τὸ παιδάριον μετʼ αὐτῶν.
  (Kai anebaʸ metʼ autou eis Saʸlōm en mosⱪōi trietizonti, kai artois, kai oifi semidaleōs, kai nebel oinou; kai eisaʸlthen eis oikon Kuriou en Saʸlōm, kai to paidarion metʼ autōn. )

TTNTyndale Theme Notes:

Vows to God

The essence of a vow to God is, “If God will do X, then I will dedicate Y” to God or his sanctuary. Examples include Jacob’s tithing (Gen 28:20-22), the Israelites’ dealing with the Canaanite spoils of war (Num 21:2), Hannah’s dedicating her son as a lifelong servant of the Lord (1 Sam 1:11), and Absalom’s sacrificing to God at Hebron (2 Sam 15:8).

Guidelines for vows are frequently mentioned in the sacrificial laws. Israelites made vows conditional upon God’s granting their requests. Then they would pay or fulfill their vows to God, often by giving offerings (e.g., Lev 7:16; 22:23; Deut 12:11).

However, vows could be abused. The law itself warns against this (Deut 23:21-23), as do the wisdom teachings (e.g., Prov 7:10-14; 20:25) and the books of the prophets (see, e.g., Jer 44:25). Saul was prone both to make foolish vows (1 Sam 14:24-28) and to not keep the vows he made (19:6). Impulsive vows might go unfulfilled and never paid, arousing God’s anger. Not making a vow is better than backing out of one (Eccl 5:3-5). Jesus counsels us not to make vows, but simply to keep our word (Matt 5:33-37; cp. Jas 5:12).

Passages for Further Study

Gen 28:20-22; Num 21:2-3; 30:1-16; Deut 23:18-23; Judg 11:30-40; 1 Sam 1:11, 24-28; 14:24-45; Ps 76:11; Prov 20:25; Eccl 5:3-5; Mal 1:14; Matt 5:33-37; Acts 18:18; 21:23-24; Jas 5:12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bvolume

(Occurrence 0) ephah

(Some words not found in UHB: and,took_~_up,him with=her/it just=as weaned,him in/on/at/with,bull three and,ephah one(fs) flour and,skin wine and,brought,him house_of YHWH Shiloh and,the,child young )

An ephah is about 22 liters of dry material.

(Occurrence 0) bottle

(Some words not found in UHB: and,took_~_up,him with=her/it just=as weaned,him in/on/at/with,bull three and,ephah one(fs) flour and,skin wine and,brought,him house_of YHWH Shiloh and,the,child young )

Wine was kept in animal skins, not glass bottles.

BI 1Sa 1:24 ©