Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Est 9:10 צֹרֵר (ʦorēr) Strongs=6887 d Lemma=‘צָרַר’
contextual word gloss=‘the_harasser_of’ word gloss=‘enemy_of’
Morphology=Vqrmsc PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=construct
Year=-452
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘צֹרֵר’ (Morphology=Vqrmsc PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=construct) is always and only glossed as ‘the_harasser_of’.
EST 3:10 contextual word gloss=‘the_harasser_of’ word gloss=‘enemy_of’ OSHB EST 3:10 word 12
OET-LV: 10 And_he_removed the_king DOM signet-ring_of_his from_under his/its_hand and_he_gave_it to_Haman the_son_of Hammedatha the_Agagite the_harasser_of the_Yəhūdī. (EST_3:10)
OET-RV: 10 This seemed sensible to the king so he removed his signet ring from his finger and he gave it to Haman (the son of Hammedatha, the Agagite, the adversary of the Jews). (EST 3:10)
EST 8:1 contextual word gloss=‘the_harasser_of’ word gloss=‘enemy_of’ OSHB EST 8:1 word 11
OET-LV: 8 in_the_day (the)_that he_gave the_king ʼAḩashvērōsh to_ʼEştēr the_queen DOM the_house_of Haman the_harasser_of the_Yəhūdī/(Jews) and_Mārəddəkay he_came to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king if/because ʼEştēr she_had_told what was_he to/for_her/it. (EST_8:1)
OET-RV: 8 That same day, King Ahasuerus gave Queen Esther all the property that had belonged to Haman, the enemy of the Jews. Esther told the king that Mordekai was her cousin and that he had been like a father to her, and so the king summoned Mordekai to come to him. (EST 8:1)
EST 9:24 contextual word gloss=‘the_harasser_of’ word gloss=‘enemy_of’ OSHB EST 9:24 word 6
OET-LV: 24 If/because Haman the_son_of Hammedatha the_Agagite the_harasser_of all_of the_Yəhūdī/(Jews) he_had_planned on the_Yəhūdī to_destroy_them and_he_had_throw Pur that is_the_lot to_disturb_them and_to_destroy_them. (EST_9:24)
OET-RV: 24 Yes, Haman (the son of Hammedatha, the Agagite), the enemy of all the Jews, had plotted to annihilate them, and he had thrown a ‘Pur’ (which is ‘lot’ or perhaps ‘dice’) choose the date to crush them and to destroy them. (EST 9:24)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘צָרַר’’ have 2 different glosses: ‘[he_is]_binding_up’, ‘the_harasser_of’.