Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) The_ten the_sons of_Haman the_son of_Hammedatha the_harasser the_Jews they_killed and_in/on/at/with_plunder not they_stretched_out DOM hands_their.
OET (OET-RV) Those were the ten sons of Haman (son of Hammedatha), the enemy of the Jews, but the Jews didn’t take their possessions.
Note 1 topic: translate-numbers
עֲ֠שֶׂרֶת בְּנֵ֨י
ten sons_of
Alternate translation: “the 10 sons”
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִ֖ים
enemy the,Jews
This phrase gives clarifying information about Haman. Alternate translation: “the enemy of the Jews”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־יָדָֽם
not lay DOM hands,their
Here the expression to stretch out a hand means to take something from another person. Alternate translation: “they did not take”
וּבַ֨בִּזָּ֔ה
and,in/on/at/with,plunder
Alternate translation: “But … their possessions”
9:10 But they did not take any plunder: Although taking plunder from those who attacked was permitted (8:11), the Jews did not want anything to do with the defiled wealth of Haman’s sons. Many years earlier, Abram had refused his portion of the plunder from the king of Sodom (Gen 14:21-23).
OET (OET-LV) The_ten the_sons of_Haman the_son of_Hammedatha the_harasser the_Jews they_killed and_in/on/at/with_plunder not they_stretched_out DOM hands_their.
OET (OET-RV) Those were the ten sons of Haman (son of Hammedatha), the enemy of the Jews, but the Jews didn’t take their possessions.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.