Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #42099

יֵרָאוּExo 33

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (4) of identical word form יֵרָאוּ (Morphology=VNi3mp PoS=niphal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=plural) in the Hebrew originals

The word form ‘יֵרָאוּ’ (Morphology=VNi3mp PoS=niphal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=plural) has 4 different glosses: ‘people_will_present_themselves’, ‘they_were_visible’, ‘they_will_be_seen’, ‘they_will_present_themselves’.

EXO 23:15 contextual word gloss=‘they_will_present_themselves’ word gloss=‘appear’ OSHB EXO 23:15 word 19

OET-LV: 15DOM the_festival_of the_unleavened_bread(s) you_will_keep seven_of days you_will_eat unleavened_bread(s) just_as I_commanded_you to_the_appointed_time the_month_of (the)_Abib if/because in_him/it you_came_out from_Miʦrayim and_not they_will_present_themselves presence_of_my empty.   (EXO_23:15)

OET-RV: 151/ You must observe the Flat Bread Celebration. You must eat unleavened bread for seven days as I commanded you, in late March or early April because that’s when you came out from Egypt. You mustn’t come without an offering. (EXO 23:15)

EXO 34:20 contextual word gloss=‘people_will_present_themselves’ word gloss=‘appear’ OSHB EXO 34:20 word 14

OET-LV: 20And_the_firstborn_of a_donkey you_will_redeem with_a_sheep and_if not you_will_redeem_it and_you_will_break_its_neck all_of the_firstborn_of your(pl)_sons_of_of you_will_redeem and_not people_will_present_themselves presence_of_my empty.   (EXO_34:20)

OET-RV: 20If it’s a male donkey, a lamb can be given as a ransom instead, but if you don’t pay a ransom then you must kill the donkey. It’s compulsory to ransom your eldest sons. Don’t come to worship me without bringing something. (EXO 34:20)

1 KI 8:8 contextual word gloss=‘they_were_visible’ word gloss=‘seen’ OSHB 1 KI 8:8 word 12

OET-LV: 8And_they_were_long the_poles and_ the_heads_of _they_were_visible of_the_poles from the_holy_place on the_face_of the_innermost_room and_not they_were_visible to_the_outside and_they_were there until the_day (the)_this.   (KI1_8:8)

OET-RV: 8The poles were very long and the ends of them could be seen from the entrance to that inner room, but otherwise they couldn’t be seen from the outside, and they’re still there to this day. (KI1 8:8)

2 CHR 5:9 contextual word gloss=‘they_were_visible’ word gloss=‘seen’ OSHB 2 CHR 5:9 word 12

OET-LV: 9And_they_were_long the_poles and_ the_heads_of _they_were_visible of_the_poles from the_box on the_face_of the_innermost_room and_not they_were_visible to_the_outside and_he/it_was there until the_day (the)_this.   (CH2_5:9)

OET-RV: 9Those long poles stuck out and could be seen from the front of that inner room, but couldn’t be seen from the main room, and they’re still there to this day. (CH2 5:9)