Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 33:23

 EXO 33:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,הֲסִרֹתִי֙
    2. 60816,60817
    3. And remove
    4. -
    5. 1814,5150
    6. -c,5493
    7. and,remove
    8. -
    9. -
    10. 42089
    1. אֶת
    2. 60818
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 42090
    1. ־
    2. 60819
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42091
    1. כַּפִּ֔,י
    2. 60820,60821
    3. hand my
    4. hand
    5. 3297,<<>>
    6. -3709,
    7. hand,my
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 42092
    1. וְ,רָאִ֖יתָ
    2. 60822,60823
    3. and see
    4. see
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and,see
    8. -
    9. -
    10. 42093
    1. אֶת
    2. 60824
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 42094
    1. ־
    2. 60825
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42095
    1. אֲחֹרָ֑,י
    2. 60826,60827
    3. back my
    4. -
    5. 648,<<>>
    6. -268,
    7. back,my
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 42096
    1. וּ,פָנַ֖,י
    2. 60828,60829,60830
    3. and face my
    4. face
    5. 1814,5936,<<>>
    6. -c,6440,
    7. and,face,my
    8. -
    9. S-ADV-V/s=NPofNP
    10. 42097
    1. לֹ֥א
    2. 60831
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. S-ADV-V
    10. 42098
    1. יֵרָאֽוּ
    2. 60832
    3. they will be seen
    4. -
    5. 6742
    6. -7200
    7. seen
    8. they_will_be_seen
    9. S-ADV-V
    10. 42099
    1. ׃
    2. 60833
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42100
    1. ס
    2. 60834
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42101

OET (OET-LV)And_remove DOM hand_my and_see DOM back_my and_face_my not they_will_be_seen.

OET (OET-RV) Then I’ll take my hand away and you’ll be able to see my back, but you mustn’t try to look at my face.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠הֲסִרֹתִי֙ אֶת־כַּפִּ֔⁠י וְ⁠רָאִ֖יתָ אֶת־אֲחֹרָ֑⁠י וּ⁠פָנַ֖⁠י לֹ֥א יֵרָאֽוּ

and,remove DOM hand,my and,see DOM back,my and,face,my not seen

The strong personification image of Yahweh continues throughout this verse and should be retained, if possible. You may have to use similes if this would be misunderstood in your culture. Alternate translation: “Then it will be as if I stop covering you with a hand, and you will see a small part of my glory, like a person’s back, but not my full glory, like a person’s face.”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

וּ⁠פָנַ֖⁠י

and,face,my

Here, but my face is moved to the front of the clause to emphasize contrast with my back. If your language has a certain way of contrasting elements, be sure to make a strong contrast between Yahweh’s face and back.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠פָנַ֖⁠י לֹ֥א יֵרָאֽוּ

and,face,my not seen

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but you will not see my face”

TSN Tyndale Study Notes:

33:12-23 Moses begged for God to go with him and the people to the Promised Land. In these verses the word personally (33:14-15) usually reflects a Hebrew term literally rendered face. Moses wanted to continue experiencing the “face to face” relationship he had begun to have (33:11). He also wanted the people to have that experience in some sense.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And remove
    2. -
    3. 1814,5150
    4. 60816,60817
    5. -c,5493
    6. -
    7. -
    8. 42089
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 60818
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 42090
    1. hand my
    2. hand
    3. 3297,<<>>
    4. 60820,60821
    5. -3709,
    6. -
    7. -
    8. 42092
    1. and see
    2. see
    3. 1814,6742
    4. 60822,60823
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 42093
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 60824
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 42094
    1. back my
    2. -
    3. 648,<<>>
    4. 60826,60827
    5. -268,
    6. -
    7. -
    8. 42096
    1. and face my
    2. face
    3. 1814,5936,<<>>
    4. 60828,60829,60830
    5. -c,6440,
    6. -
    7. -
    8. 42097
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 60831
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 42098
    1. they will be seen
    2. -
    3. 6742
    4. 60832
    5. -7200
    6. they_will_be_seen
    7. -
    8. 42099

OET (OET-LV)And_remove DOM hand_my and_see DOM back_my and_face_my not they_will_be_seen.

OET (OET-RV) Then I’ll take my hand away and you’ll be able to see my back, but you mustn’t try to look at my face.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 33:23 ©