Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Exo 23:15 רֵיקָם (rēyqām) Strongs=7387 Lemma=‘רֵיקָם’
contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’
Morphology=D PoS=adverb
Year=-1491
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘רֵיקָם’ (Morphology=D PoS=adverb) has 2 different glosses: ‘empty’, ‘without_cause’.
GEN 31:42 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB GEN 31:42 word 12
OET-LV: 42 If_not the_god_of my_father_of_of the_god_of ʼAⱱrāhām and_the_fear_of Yiʦḩāq/(Isaac) he_had_been to_me if/because now empty you_sent_me_away DOM affliction_of_my and_DOM the_toil_of my_hands_of_of god he_has_seen and_he_decided last_night. (GEN_31:42)
OET-RV: 42 If my father’s god—the god of Abraham and the one Yitshak respected—had not been with me, surely you would have sent me away empty-handed now. God has seen my suffering and my hard work, and last night, he rebuked you.” (GEN 31:42)
EXO 3:21 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB EXO 3:21 word 13
OET-LV: 21 And_I_will_give DOM the_favour_of the_people the_this in/on_both_eyes_of Miʦrayim and_it_was if/because you(pl)_will_go not you(pl)_will_go empty. (EXO_3:21)
OET-RV: 21 Then I’ll make the Egyptian people favour you all in such a way that when you go, you won’t leave empty-handed. (EXO 3:21)
EXO 34:20 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB EXO 34:20 word 16
OET-LV: 20 And_the_firstborn_of a_donkey you_will_redeem with_a_sheep and_if not you_will_redeem_it and_you_will_break_its_neck all_of the_firstborn_of your(pl)_sons_of_of you_will_redeem and_not people_will_present_themselves presence_of_my empty. (EXO_34:20)
OET-RV: 20 If it’s a male donkey, a lamb can be given as a ransom instead, but if you don’t pay a ransom then you must kill the donkey. It’s compulsory to ransom your eldest sons. Don’t come to worship me without bringing something. (EXO 34:20)
DEU 15:13 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB DEU 15:13 word 7
OET-LV: 13 And_because/when you_will_let_him_go a_free_person from_with_you not you_will_let_him_go empty. (DEU_15:13)
OET-RV: 13 But when you free them, don’t send them off empty-handed (DEU 15:13)
DEU 16:16 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB DEU 16:16 word 25
OET-LV: 16 Three times in_year every_of he_will_present_himself male_of_your with the_presence_of YHWH god_of_your in_place which he_will_choose at_the_festival_of the_unleavened_bread(s) and_at_the_festival_of (the)_weeks and_at_the_festival_of the_booths and_not he_will_present_himself with the_presence_of YHWH empty. (DEU_16:16)
OET-RV: 16 In summary, all your men must travel three times each year to the place that your god Yahweh will choose: at the Flat Bread Celebration, at the Festival of Weeks, and at the Festival of Shelters. No man should come empty-handed, (DEU 16:16)
RUTH 3:17 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB RUTH 3:17 word 11
OET-LV: 17 And_she/it_said the_six the_barley(s) the_these he_gave to_me if/because he_said do_not go empty to mother-in-law_of_your. (RUT_3:17)
OET-RV: 17 and she also said, “He gave me all this barley because he told me that he didn’t want me to return to my mother-in-law empty-handed.” (RUT 3:17)
1 SAM 6:3 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB 1 SAM 6:3 word 11
OET-LV: 3 And_they_said if you(pl)_are_about_to_send_away DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) do_not send_away DOM_him/it empty if/because certainly_(send_back) you(pl)_will_send_back to_him/it a_guilt_offering then you(pl)_will_be_healed and_it_will_be_known to/for_you(pl) to/for_what not does_it_turn_aside his/its_hand from_you(pl). (SA1_6:3)
OET-RV: 3 “If you’re going to send the god of Yisrael’s box back,” they responded, “don’t send it back by itself, but definitely return it to him with a guilt offering. Then you’ll all be healed, and you’ll all understand why you’ve been suffering.” (SA1 6:3)
2 SAM 1:22 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB 2 SAM 1:22 word 14
OET-LV: 22 From_the_blood_of those_slain from_the_fat_of the_mighty_ones the_bow_of Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) not it_turned_back backwards and_the_sword_of Shāʼūl not it_returned empty. (SA2_1:22)
OET-RV: 22 From the blood of those slain—
⇔ ≈ from the fat of the warriors,
⇔ Yonatan’s bow didn’t retreat
⇔ ≈ and Sha’ul’s sword didn’t fail on its strikes. (SA2 1:22)
JOB 22:9 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB JOB 22:9 word 3
OET-LV: 9 Widows you_have_sent_away empty and_the_arms_of fatherless_ones it_has_been_crushed. (JOB_22:9)
OET-RV: 9 You sent widows away empty-handed,
⇔ ≈ and the strength of orphans has been crushed. (JOB 22:9)
PSA 7:5 contextual word gloss=‘without_cause’ word gloss=‘without_cause’ OSHB PSA 7:5 word 7
OET-LV: 5 if I_have_repaid one_of_who_is_at_peace_with_me evil and_I_have_rescued my_of_foe without_cause. (PSA_7:5)
OET-RV: 5 allow my enemy to chase me and overtake me,
⇔ and trample my life into the ground,
⇔ and allow my honour to disappear into the dust. (Instrumental break.) (PSA 7:5)
PSA 25:3 contextual word gloss=‘without_cause’ word gloss=‘without_cause’ OSHB PSA 25:3 word 8
OET-LV: 3 Also all_of those_of_who_wait_for_you not they_will_be_ashamed they_will_be_ashamed those_who_act_treacherously without_cause. (PSA_25:3)
OET-RV: 3 Don’t let anyone be disgraced because they’d put their trust in you.
⇔ On the other hand, may those who act treacherously without cause be ashamed. (PSA 25:3)
ISA 55:11 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB ISA 55:11 word 10
OET-LV: 11 Thus it_is message_of_my which it_goes_forth from_my_of_mouth not it_will_return to_me empty if/because (if) it_has_done DOM that_which I_desired and_it_has_prospered that_which I_sent_it. (ISA_55:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 55:11)
JER 14:3 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB JER 14:3 word 13
OET-LV: 3 And_their_noble_of_ones they_have_sent their_of_servants for_water they_have_come to the_cisterns not they_have_found water vessels_of_their they_have_returned empty they_are_ashamed and_they_are_humiliated and_they_have_covered head_of_their. (JER_14:3)
OET-RV: 3 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 14:3)
JER 50:9 contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty-handed’ OSHB JER 50:9 word 22
OET-LV: 9 If/because here I am_about_to_rouse and_I_am_about_to_bring_up on Bāⱱel an_assembly_of nations great from_a_land_of the_north and_they_will_line_up to/for_her/it from_there it_will_be_captured arrows_of_its will_be_like_a_warrior who_miscarries not he_returns empty. (JER_50:9)
OET-RV: 9 ◙ (JER 50:9)
Have 21 other words (בַּדָּיו, יָרִיקוּ, רֵק, הָרֵקוֹת, רֵק, רֵקִים, רֵקִים, רֵקִים, וְרֵיקָם, יָרִיק, רֵקָה, בַּדֶּיךָ, יִפָּקֵד, לְהָרִיק, בַּדִּים, וְרֵיקָה, וַיִּפָּקֵד, וָרֵק, בַּדָּיו, וַיִּפָּקֵד, הַבַּדִּים) with 11 lemmas altogether (Lemma=‘בַּד’, Lemma=‘פָּקַד’, Lemma=‘רֵיק’, Lemma=‘רִיק’, Lemmas=‘בַּד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘הַ’, ‘בַּד’, Lemmas=‘הַ’, ‘רֵיק’, Lemmas=‘לְ’, ‘רִיק’, Lemmas=‘וְ’, ‘פָּקַד’, Lemmas=‘וְ’, ‘רֵיק’, Lemmas=‘וְ’, ‘רֵיקָם’)
GEN 37:24 רֵק (rēq) Lemma=‘רֵיק’ contextual word gloss=‘[was]_empty’ word gloss=‘empty’ OSHB GEN 37:24 word 6
OET-LV: 24 And_they_took_him and_they_threw DOM_him/it to_the_pit and_the_pit was_empty there_was_not in/on/over_him/it water. (GEN_37:24)
OET-RV: 24 Then they took him and dropped him into the pit. (The pit was empty with no water in the bottom). (GEN 37:24)
GEN 41:27 הָרֵקוֹת (hārēqōt) Lemmas=‘הַ’, ‘רֵיק’ contextual morpheme glosses=‘(the), empty’ morpheme glosses=‘the, empty’ OSHB GEN 41:27 word 12
OET-LV: 27 And_seven the_cows (the)_thin and_(the)_displeasing which_were_coming_up after_them are_seven years they and_seven the_ears_grain (the)_empty (the)_scorched_of the_east_wind they_will_be seven years_of famine. (GEN_41:27)
OET-RV: 27 And the seven thin and ugly cows that came up after them are seven years, and so are the seven thin heads of grain scorched by the east wind. There will be seven years of drought. (GEN 41:27)
DEU 32:47 רֵק (rēq) Lemma=‘רֵיק’ contextual word gloss=‘[too]_empty’ word gloss=‘trifling’ OSHB DEU 32:47 word 4
OET-LV: 47 If/because not is_a_message too_empty it for_you(pl) if/because it lives_of_is_your(pl) and_by_message the_this you(pl)_will_prolong days on the_soil where you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) to_there to_take_possession_of_it. (DEU_32:47)
OET-RV: 47 because it’s no light matter for you all. Yes, it’s your lives, and by doing that you can prolong your time in the land which you are crossing over the Yarden river to take possession of.” (DEU 32:47)
JDG 7:16 רֵקִים (rēqīm) Lemma=‘רֵיק’ contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB JDG 7:16 word 13
OET-LV: 16 And_he_divided DOM three hundred(s) the_man three companies and_he/it_gave trumpets in_the_hand_of all_of_them_of_of and_jars empty and_torches in_the_middle of_the_jars. (JDG_7:16)
OET-RV: 16 Then he divided the three hundred men into three units, and gave each of them rams’ horns and clay jars with burning torches inside them, (JDG 7:16)
RUTH 1:21 וְרֵיקָם (vərēyqām) Lemmas=‘וְ’, ‘רֵיקָם’ contextual morpheme glosses=‘and, empty’ morpheme glosses=‘and, empty’ OSHB RUTH 1:21 word 4
OET-LV: 21 I full I_went and_empty he_has_brought_me_back YHWH to/for_what do_you(pl)_call to_me Nāˊₒmī and_YHWH he_has_testified against_me and_the_almighty he_has_done_harm to_me. (RUT_1:21)
OET-RV: 21 I went away content with a family, but Yahweh has brought me back with a void. So why call me ‘Naomi’? You see, Yahweh has testified against me—the powerful God has brought misfortune on me.” (RUT 1:21)
1 SAM 20:18 יִפָּקֵד (yipāqēd) Lemma=‘פָּקַד’ contextual word gloss=‘it_will_be_empty’ word gloss=‘empty’ OSHB 1 SAM 20:18 word 8
OET-LV: 18 and_he/it_said to_him/it Yōnātān will_be_tomorrow a_new_moon and_you_will_be_missed if/because seat_of_your it_will_be_empty. (SA1_20:18)
OET-RV: 18 and he told him, “The new moon celebration is tomorrow, and you’ll be missed because your seat will be empty. (SA1 20:18)
1 SAM 20:25 וַיִּפָּקֵד (vayyipāqēd) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּקַד’ contextual morpheme glosses=‘and, it_was_empty’ morpheme glosses=‘and, empty’ OSHB 1 SAM 20:25 word 16
OET-LV: 25 And_he/it_sat_down//remained//lived the_king on seat_of_his as_time on_time to the_seat_of the_wall and_ Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) _he/it_rose_up and_ ʼAⱱnēr _he/it_sat_down//remained//lived from_the_side_of Shāʼūl/(Saul) and_ the_place_of _it_was_empty of_Dāvid. (SA1_20:25)
OET-RV: 25 sitting at his usual seat by the wall. Yonatan sat opposite, and Abner sat beside Sha’ul. No one was sitting in David’s seat (SA1 20:25)
1 SAM 20:27 וַיִּפָּקֵד (vayyipāqēd) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּקַד’ contextual morpheme glosses=‘and, it_was_empty’ morpheme glosses=‘and, empty’ OSHB 1 SAM 20:27 word 5
OET-LV: 27 and_he/it_was from_the_next_day_of the_new_moon the_second and_ the_place_of _it_was_empty of_Dāvid and_ Shāʼūl _he/it_said to Yōnātān his/its_son why not the_son_of has_he_come of_Yishay/(Jesse) both yesterday as_well_as the_day to the_food. (SA1_20:27)
OET-RV: 27 However, the next day of the celebration when David was still missing, Sha’ul asked his son Yonatan, “Why didn’t Yishay’s son come to the meal yesterday or today?” (SA1 20:27)
2 KI 4:3 רֵקִים (rēqīm) Lemma=‘רֵיק’ contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB 2 KI 4:3 word 12
OET-LV: 3 And_he/it_said go ask to/for_you(fs) vessels from the_outside from_with all_of neighbours_of_your vessels empty do_not make_few. (KI2_4:3)
OET-RV: 3 He told her, “Go and ask for empty containers from all of your neighbours. Make sure you get plenty of them. (KI2 4:3)
2 CHR 13:7 רֵקִים (rēqīm) Lemma=‘רֵיק’ contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘worthless’ OSHB 2 CHR 13:7 word 4
OET-LV: 7 And_they_gathered on/upon/above_him/it men empty sons_of worthlessness and_they_proved_themselves_strong over Rəḩaⱱˊām the_son_of Shəlomoh and_Rəḩaⱱˊām he_was a_young_man and_weak_of heart and_not he_showed_himself_strong before_them. (CH2_13:7)
OET-RV: 7 and a bunch of wicked good-for-nothings gathered around Yaraveam and created a force against Shelomoh’s son, Rehaveam, when Rehaveam was still an inexperienced, young man and couldn’t stand up to them. (CH2 13:7)
NEH 5:13 וָרֵק (vārēq) Lemmas=‘וְ’, ‘רֵיק’ contextual morpheme glosses=‘and, empty’ morpheme glosses=‘and, emptied’ OSHB NEH 5:13 word 22
OET-LV: 13 Also bosom_of_my I_shook_out and_I_said thus may_he_shake_out the_ʼElohīm DOM every_of the_man who not he_will_carry_out DOM the_message the_this from_his_of_house and_from_his_of_property and_thus may_he_be shaken_out and_empty and_ all_of _they_said the_assembly amen and_they_praised DOM YHWH and_he/it_made the_people according_the_manner (the)_this. (NEH_5:13)
OET-RV: 13 Also I shook the folds of my robe and told them, “May God shake you all out of his house like that, and shake every man’s business if he doesn’t do what he just promised—may he be shaken out like that and lose everything.” (NEH 5:13)
JOB 11:3 בַּדֶּיךָ (baddeykā) Lemmas=‘בַּד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘boasts_of, your_empty’ morpheme glosses=‘babble_of, your’ OSHB JOB 11:3 word 1
OET-LV: 3 Boasts_of_your_empty men will_they_silence and_have_you_mocked and_there_is_not one_who_puts_to_shame. (JOB_11:3)
OET-RV: 3 Will your boasting make people silent?
⇔ Or will you mock and no one puts you to shame? (JOB 11:3)
ISA 16:6 בַּדָּיו (baddāyv) Lemmas=‘בַּד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘boasts_of, its_empty’ morpheme glosses=‘boasts_of, his’ OSHB ISA 16:6 word 11
OET-LV: 6 We_have_heard the_pride_of Mōʼāⱱ proud very haughtiness_of_its and_its_of_pride and_its_of_arrogance are_not right boasts_of_its_empty. (ISA_16:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 16:6)
ISA 29:8 וְרֵיקָה (vərēyqāh) Lemmas=‘וְ’, ‘רֵיק’ contextual morpheme glosses=‘and_[is], empty’ morpheme glosses=‘and, hunger’ OSHB ISA 29:8 word 8
OET-LV: 8 And_it_was just_as he_dreams the_hungry_person and_see/lo/see he_is_eating and_he_awakes and_is_empty appetite_of_his and_as_which he_dreams the_thirsty_person and_see/lo/see he_is_drinking and_he_awakes and_see/lo/see he_is_faint and_his_of_throat is_longing so it_will_be the_multitude_of all_of the_nations which_go_to_war on the_mountain_of Tsiyyōn/(Zion). (ISA_29:8)
OET-RV: 8 ◙ (ISA 29:8)
ISA 32:6 לְהָרִיק (ləhārīq) Lemmas=‘לְ’, ‘רִיק’ contextual morpheme glosses=‘by, keeping_empty’ morpheme glosses=‘to, leave_~_unsatisfied’ OSHB ISA 32:6 word 14
OET-LV: 6 If/because a_fool disgraceful_folly he_speaks and_his_of_heart it_does wickedness for_doing godlessness and_by_speaking concerning YHWH error by_keeping_empty the_appetite_of the_hungry and_drink the_thirsty he_deprives. (ISA_32:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 32:6)
ISA 44:25 בַּדִּים (baddīm) Lemma=‘בַּד’ contextual word gloss=‘empty_talkers’ word gloss=‘false_prophets’ OSHB ISA 44:25 word 3
OET-LV: 25 who_frustrates the_signs_of empty_talkers and_diviners he_makes_look_foolish who_turns_back wise_people backwards and_their_of_knowledge he_makes_foolish. (ISA_44:25)
OET-RV: 25 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 44:25)
JER 48:12 יָרִיקוּ (yārīqū) Lemma=‘רִיק’ contextual word gloss=‘they_will_empty_out’ word gloss=‘empty’ OSHB JER 48:12 word 12
OET-LV: 12 for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_send to_him/it those_who_tilt and_they_will_tilt_it and_its_of_vessels they_will_empty_out and_their_of_jars they_will_smash. (JER_48:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 48:12)
JER 48:30 בַּדָּיו (baddāyv) Lemmas=‘בַּד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘boasts_of, its_empty’ morpheme glosses=‘boasts_of, his’ OSHB JER 48:30 word 8
OET-LV: 30 I I_know the_utterance_of YHWH arrogance_of_its and_not right boasts_of_its_empty not right they_have_accomplished. (JER_48:30)
OET-RV: 30 ◙ (JER 48:30)
JER 50:36 הַבַּדִּים (habaddīm) Lemmas=‘הַ’, ‘בַּד’ contextual morpheme glosses=‘the_empty, talkers’ morpheme glosses=‘the, diviners’ OSHB JER 50:36 word 3
OET-LV: 36 A_sword against the_empty_talkers and_they_will_become_fools a_sword against its_of_warriors and_they_will_be_shattered. (JER_50:36)
OET-RV: 36 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 50:36)
EZE 24:11 רֵקָה (rēqāh) Lemma=‘רֵיק’ contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB EZE 24:11 word 4
OET-LV: 11 And_set_it on coals_of_its_burning empty so_that it_may_grow_warm and_it_will_burn bronze_of_its and_it_will_be_melted in_the_midst_of_of_it uncleanness_of_its it_may_be_consumed rust_of_its. (EZE_24:11)
OET-RV: 11 Then put the empty pot onto the hot coals in order to heat and scorch its bronze, so the impurities in it will be melted—its corrosion eaten away.’ (EZE 24:11)
HAB 1:17 יָרִיק (yārīq) Lemma=‘רִיק’ contextual word gloss=‘will_he_empty’ word gloss=‘empty’ OSHB HAB 1:17 word 3
OET-LV: 17 There- fore will_he_empty net_of_his and_continually to_kill nations not will_he_spare. (HAB_1:17)
OET-RV: ⇔ 17 So will he keep harvesting with his net?
⇔ ≈ Will he continue destroying nations without mercy? (HAB 1:17)