Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

Parallel 2CH 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 5:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_long the_poles and_seen the_heads the_poles from the_ark on the_face the_inner_sanctuary and_not they_were_visible the_outside_from and_he/it_was there until the_day the_this.

UHBוַֽ⁠יַּאֲרִיכוּ֮ הַ⁠בַּדִּים֒ וַ⁠יֵּרָאוּ֩ רָאשֵׁ֨י הַ⁠בַּדִּ֤ים מִן־הָ⁠אָרוֹן֙ עַל־פְּנֵ֣י הַ⁠דְּבִ֔יר וְ⁠לֹ֥א יֵרָא֖וּ הַ⁠ח֑וּצָ⁠ה וַֽ⁠יְהִי־שָׁ֔ם עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
   (va⁠yyaʼₐrīkū ha⁠baddīm va⁠yyērāʼū rāʼshēy ha⁠baddim min-hā⁠ʼārōn ˊal-pənēy ha⁠ddəⱱir və⁠loʼ yērāʼū ha⁠ḩūʦā⁠h va⁠yə-shām ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ὑπερεῖχον οἱ ἀναφορεῖς, καὶ ἐβλέποντο αἱ κεφαλαὶ τῶν ἀναφορέων ἐκ τῶν ἁγίων εἰς πρόσωπον τοῦ δαβὶρ, οὐκ ἐβλέποντο ἔξω, καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
   (kai hupereiⱪon hoi anaforeis, kai ebleponto hai kefalai tōn anaforeōn ek tōn hagiōn eis prosōpon tou dabir, ouk ebleponto exō, kai aʸsan ekei heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )

BrTrAnd the staves projected, and the heads of the staves were seen from the holy place in front of the oracle, they were not seen without: and there they were to this day.

ULTAnd the poles lengthened and the heads of the poles from the Box were seen at the front of the inner sanctuary, but they were not seen outside. And they are there until this day.

USTThe poles were very long, with the result that they could be seen by people who were standing in the entrance to the very holy place, but they could not be seen by anyone standing outside the temple. Those poles are still there.

BSB  § The poles of the ark extended far enough that their ends were visible from in front of the inner sanctuary,[fn] but not from outside the Holy Place;[fn] and they are there to this day.


5:9 Some Hebrew manuscripts and LXX The poles extended far enough that their ends were visible from the Holy Place in front of the inner sanctuary; see 1 Kings 8:8.

5:9 Literally not from outside


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEThe poles were so long that the ends of the poles were seen from the ark in front of the inner sanctuary, but they were not seen outside; and it is there to this day.

WMBB (Same as above)

NETThe poles were so long their ends extending out from the ark were visible from in front of the inner sanctuary, but they could not be seen from beyond that point. They have remained there to this very day.

LSVand they lengthen the poles, and the heads of the poles are seen out of the Ark on the front of the oracle, and they are not seen outside; and it is there to this day.

FBVThe poles were so long that their ends could be seen from the Holy Place in front of the Most Holy Place, but not from outside. They are there to this day.

T4TThe poles were very long, with the result that they could be seen by those who were standing at the entrance to the Most Holy Place, but they could not be seen by anyone standing outside the temple. Those poles are still there.

LEBBut the poles were so long that the ends of the poles from the ark were seen from before the inner sanctuary, but they could not be seen from the outside. And they are there until this day.

BBEThe rods were so long that their ends were seen from the holy place before the inmost room; but they were not seen from outside; and there they are to this day.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the Sanctuary; but they could not be seen without; and there they are unto this day.

ASVAnd the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is unto this day.

DRANow the ends of the staves wherewith the ark was carried, because they were some thing longer, were seen before the oracle: but if a man were a little outward, he could not see them. So the ark has been there unto this day.

YLTand they lengthen the staves, and the heads of the staves are seen out of the ark on the front of the oracle, and they are not seen without; and it is there unto this day.

DrbyAnd the staves were long, so that the ends of the staves were seen outside the ark before the oracle; but they were not seen without. And there they are to this day.

RVAnd the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is, unto this day.

WbstrAnd they drew out the staffs of the ark , that the ends of the staffs were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is to this day.

KJB-1769And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day.[fn]


5.9 there…: or, they are there

KJB-1611[fn]And they drew out the staues of the Arke, that the ends of the staues were seene from the Arke before the Oracle, but they were not seene without. And there it is vnto this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


5:9 Or, they are there, as 1.king.8.8.

BshpsAnd the barres of the arke were so long, that the heades of the barres were seene without the arke within the quier, but not without: and there the arke remayned vnto this day.
   (And the bars of the ark were so long, that the heads of the bars were seen without the ark within the quier, but not without: and there the ark remained unto this day.)

GnvaAnd they drewe out the barres, that the endes of the barres might bee seene out of the Arke before the Oracle, but they were not seene without: and there they are vnto this day.
   (And they drew out the bars, that the endes of the bars might be seen out of the Ark before the Oracle, but they were not seen without: and there they are unto this day. )

CvdlAnd the staues were so longe, yt the knoppes of them were sene from the Arke before the quere, but on the outsyde were they not sene. And it was there vnto this daye.
   (And the staves were so long, it the knoppes of them were seen from the Ark before the quere, but on the outsyde were they not sene. And it was there unto this day.)

WyclSotheli the heedis, by which the arke was borun, weren opyn bifor Goddis answeryng place, for tho heedis weren a litil lengere; but if a man hadde be a litil with out forth, he myyt not se tho barris. Therfor the arke was there til in to present dai;
   (Truly the heads, by which the ark was born, were opyn before Goddis answering place, for those heads were a little lengere; but if a man had be a little with out forth, he myyt not see those barris. Therefore the ark was there till in to present dai;)

LuthDie Stangen aber waren so lang, daß man ihre Knäufe sah von der Lade vor dem Chor; aber außen sah man sie nicht. Und sie war daselbst bis auf diesen Tag.
   (The Stangen but were so long, that man their/her Knäufe saw from the/of_the box/chest before/in_front_of to_him Chor; but outside saw man they/she/them not. And they/she/them what/which there until on this day.)

ClVgVectium autem quibus portabatur arca, quia paululum longiores erant, capita parebant ante oraculum: si vero quis paululum fuisset extrinsecus, eos videre non poterat. Fuit itaque arca ibi usque in præsentem diem.[fn]
   (Vectium however to_whom portabatur arca, because a_little longiores erant, capita parebant before oraculum: when/but_if vero who/any a_little fuisset extrinsecus, them videre not/no poterat. Fuit therefore box there until in præsentem diem. )


5.9 Vectium autem. ID. Notandum quia, etc., usque ad tanto minus interna gaudia vident.


5.9 Vectium however. ID. Notandum quia, etc., until to tanto minus interna gaudia vident.


TSNTyndale Study Notes:

5:9 The Hebrew phrase to this day might be an idiom meaning from then on. The Ark was evidently not in the Temple following the Exile, when the Chronicler wrote.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) their ends were seen … they could not be seen

(Some words not found in UHB: and,long the,poles and,seen ends the,poles from/more_than the,ark on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,inner_sanctuary and=not seen the,outside,from and=he/it_was there until the=day the,this )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people could see their ends … people could not see them”

(Occurrence 0) to this day

(Some words not found in UHB: and,long the,poles and,seen ends the,poles from/more_than the,ark on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,inner_sanctuary and=not seen the,outside,from and=he/it_was there until the=day the,this )

This means the day on which the writer wrote.

BI 2Ch 5:9 ©