Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_long the_poles and_seen the_heads the_poles from the_ark on the_face the_inner_sanctuary and_not they_were_visible the_outside_from and_he/it_was there until the_day the_this.
UHB וַֽיַּאֲרִיכוּ֮ הַבַּדִּים֒ וַיֵּרָאוּ֩ רָאשֵׁ֨י הַבַּדִּ֤ים מִן־הָאָרוֹן֙ עַל־פְּנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וְלֹ֥א יֵרָא֖וּ הַח֑וּצָה וַֽיְהִי־שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(vayyaʼₐrīkū habaddīm vayyērāʼū rāʼshēy habaddim min-hāʼārōn ˊal-pənēy haddəⱱir vəloʼ yērāʼū haḩūʦāh vayəhī-shām ˊad hayyōm hazzeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ὑπερεῖχον οἱ ἀναφορεῖς, καὶ ἐβλέποντο αἱ κεφαλαὶ τῶν ἀναφορέων ἐκ τῶν ἁγίων εἰς πρόσωπον τοῦ δαβὶρ, οὐκ ἐβλέποντο ἔξω, καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
(kai hupereiⱪon hoi anaforeis, kai ebleponto hai kefalai tōn anaforeōn ek tōn hagiōn eis prosōpon tou dabir, ouk ebleponto exō, kai aʸsan ekei heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )
BrTr And the staves projected, and the heads of the staves were seen from the holy place in front of the oracle, they were not seen without: and there they were to this day.
ULT And the poles lengthened and the heads of the poles from the Box were seen at the front of the inner sanctuary, but they were not seen outside. And they are there until this day.
UST The poles were very long, with the result that they could be seen by people who were standing in the entrance to the very holy place, but they could not be seen by anyone standing outside the temple. Those poles are still there.
BSB § The poles of the ark extended far enough that their ends were visible from in front of the inner sanctuary,[fn] but not from outside the Holy Place;[fn] and they are there to this day.
5:9 Some Hebrew manuscripts and LXX The poles extended far enough that their ends were visible from the Holy Place in front of the inner sanctuary; see 1 Kings 8:8.
5:9 Literally not from outside
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE The poles were so long that the ends of the poles were seen from the ark in front of the inner sanctuary, but they were not seen outside; and it is there to this day.
WMBB (Same as above)
NET The poles were so long their ends extending out from the ark were visible from in front of the inner sanctuary, but they could not be seen from beyond that point. They have remained there to this very day.
LSV and they lengthen the poles, and the heads of the poles are seen out of the Ark on the front of the oracle, and they are not seen outside; and it is there to this day.
FBV The poles were so long that their ends could be seen from the Holy Place in front of the Most Holy Place, but not from outside. They are there to this day.
T4T The poles were very long, with the result that they could be seen by those who were standing at the entrance to the Most Holy Place, but they could not be seen by anyone standing outside the temple. Those poles are still there.
LEB But the poles were so long that the ends of the poles from the ark were seen from before the inner sanctuary, but they could not be seen from the outside. And they are there until this day.
BBE The rods were so long that their ends were seen from the holy place before the inmost room; but they were not seen from outside; and there they are to this day.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the Sanctuary; but they could not be seen without; and there they are unto this day.
ASV And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is unto this day.
DRA Now the ends of the staves wherewith the ark was carried, because they were some thing longer, were seen before the oracle: but if a man were a little outward, he could not see them. So the ark has been there unto this day.
YLT and they lengthen the staves, and the heads of the staves are seen out of the ark on the front of the oracle, and they are not seen without; and it is there unto this day.
Drby And the staves were long, so that the ends of the staves were seen outside the ark before the oracle; but they were not seen without. And there they are to this day.
RV And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is, unto this day.
Wbstr And they drew out the staffs of the ark , that the ends of the staffs were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is to this day.
KJB-1769 And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day.[fn]
5.9 there…: or, they are there
KJB-1611 [fn]And they drew out the staues of the Arke, that the ends of the staues were seene from the Arke before the Oracle, but they were not seene without. And there it is vnto this day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
5:9 Or, they are there, as 1.king.8.8.
Bshps And the barres of the arke were so long, that the heades of the barres were seene without the arke within the quier, but not without: and there the arke remayned vnto this day.
(And the bars of the ark were so long, that the heads of the bars were seen without the ark within the quier, but not without: and there the ark remained unto this day.)
Gnva And they drewe out the barres, that the endes of the barres might bee seene out of the Arke before the Oracle, but they were not seene without: and there they are vnto this day.
(And they drew out the bars, that the endes of the bars might be seen out of the Ark before the Oracle, but they were not seen without: and there they are unto this day. )
Cvdl And the staues were so longe, yt the knoppes of them were sene from the Arke before the quere, but on the outsyde were they not sene. And it was there vnto this daye.
(And the staves were so long, it the knoppes of them were seen from the Ark before the quere, but on the outsyde were they not sene. And it was there unto this day.)
Wycl Sotheli the heedis, by which the arke was borun, weren opyn bifor Goddis answeryng place, for tho heedis weren a litil lengere; but if a man hadde be a litil with out forth, he myyt not se tho barris. Therfor the arke was there til in to present dai;
(Truly the heads, by which the ark was born, were opyn before Goddis answering place, for those heads were a little lengere; but if a man had be a little with out forth, he myyt not see those barris. Therefore the ark was there till in to present dai;)
Luth Die Stangen aber waren so lang, daß man ihre Knäufe sah von der Lade vor dem Chor; aber außen sah man sie nicht. Und sie war daselbst bis auf diesen Tag.
(The Stangen but were so long, that man their/her Knäufe saw from the/of_the box/chest before/in_front_of to_him Chor; but outside saw man they/she/them not. And they/she/them what/which there until on this day.)
ClVg Vectium autem quibus portabatur arca, quia paululum longiores erant, capita parebant ante oraculum: si vero quis paululum fuisset extrinsecus, eos videre non poterat. Fuit itaque arca ibi usque in præsentem diem.[fn]
(Vectium however to_whom portabatur arca, because a_little longiores erant, capita parebant before oraculum: when/but_if vero who/any a_little fuisset extrinsecus, them videre not/no poterat. Fuit therefore box there until in præsentem diem. )
5.9 Vectium autem. ID. Notandum quia, etc., usque ad tanto minus interna gaudia vident.
5.9 Vectium however. ID. Notandum quia, etc., until to tanto minus interna gaudia vident.
5:9 The Hebrew phrase to this day might be an idiom meaning from then on. The Ark was evidently not in the Temple following the Exile, when the Chronicler wrote.
(Occurrence 0) their ends were seen … they could not be seen
(Some words not found in UHB: and,long the,poles and,seen ends the,poles from/more_than the,ark on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,inner_sanctuary and=not seen the,outside,from and=he/it_was there until the=day the,this )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people could see their ends … people could not see them”
(Occurrence 0) to this day
(Some words not found in UHB: and,long the,poles and,seen ends the,poles from/more_than the,ark on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,inner_sanctuary and=not seen the,outside,from and=he/it_was there until the=day the,this )
This means the day on which the writer wrote.