Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #342944

שְׁפָךְEze 22

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (3) of identical word form שְׁפָךְ (Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct) in the Hebrew originals

The word form ‘שְׁפָךְ’ (Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct) has 2 different glosses: ‘poured_out’, ‘to_shed’.

1 KI 18:28 contextual word gloss=‘poured_out’ word gloss=‘gushed_out’ OSHB 1 KI 18:28 word 9

OET-LV: 28And_they_called_out with_a_voice great and_they_cut_themselves according_to_of_their_custom with_swords and_with_spears until poured_out blood over_them.   (KI1_18:28)

OET-RV: 28So they shouted even louder and did their usual cutting of their bodies with knives and swords until a lot of blood flowed. (KI1 18:28)

EZE 22:6 contextual word gloss=‘to_shed’ word gloss=‘shedding’ OSHB EZE 22:6 word 9

OET-LV: 6Here the_princes_of Yisrāʼēl/(Israel) each to_his_of_strength they_have_been in_you so_as to_shed blood.   (EZE_22:6)

OET-RV: 6Listen, each of Yisrael’s rulers has used their own resources to go to you, Yerushalem, to shed blood. (EZE 22:6)

EZE 22:9 contextual word gloss=‘to_shed’ word gloss=‘shed’ OSHB EZE 22:9 word 6

OET-LV: 9People_of slander they_have_been in_you so_as to_shed blood and_near/to the_mountains they_have_eaten in_you licentiousness they_have_done in_the_midst_of_of_you.   (EZE_22:9)

OET-RV: 9Slanderous men have come into you in order to pour out blood, and they eat at the hilltop shrines. They do wicked things right there in your centre. (EZE 22:9)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘שָׁפַךְ’’ have 3 different glosses: ‘pour_out’, ‘poured_out’, ‘to_shed’.