Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 22 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 22:6 verse available
OET-LV Here the_princes of_Yisrāʼēl/(Israel) each according_to_power_his they_have_been in/on/at/with_you so_as to_shed blood.
UHB הִנֵּה֙ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֥ישׁ לִזְרֹע֖וֹ הָ֣יוּ בָ֑ךְ לְמַ֖עַן שְׁפָךְ־דָּֽם׃ ‡
(hinnēh nəsīʼēy yisrāʼēl ʼiysh lizəroˊō hāyū ⱱāk ləmaˊan shəfāk-ddām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Behold! The rulers of Israel, each one by his own power, have come to you to pour out blood.
UST Think about how each of your Israelite kings have used his power to murder people.
BSB § See how every prince of Israel within you has used his power to shed blood.
OEB Behold, the princes of Israel, each according to his power, have been in thee to shed blood.
WEB “‘“Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
NET “‘See how each of the princes of Israel living within you has used his authority to shed blood.
LSV Behold, princes of Israel—each according to his arm
Have been in you to shed blood.
FBV Look at how all of your leaders in Israel use their power to murder.
T4T Think about how each of your Israeli kings have used their power to cause people to be murdered [MTY].
LEB Look! The princes of Israel, each one according to his strength,[fn] they are in youfor the shedding of blood.[fn]
BBE See, the rulers of Israel, every one in his family, have been causing death in you.
MOF No MOF EZE book available
JPS Behold, the princes of Israel, every one according to his might, have been in thee to shed blood.
ASV Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.
DRA Behold the princes of Israel, every one hath employed his arm in thee to shed blood.
YLT Lo, princes of Israel — each according to his arm Have been in thee to shed blood.
DBY Behold, the princes of Israel have been in thee to shed blood, each according to his power.
RV Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.
WBS Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
KJB Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.[fn]
(Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.)
22.6 power: Heb. arm
BB Beholde the rulers of Israel, euery one in thee was redy to his power to shed blood.
(Behold the rulers of Israel, every one in thee was redy to his power to shed blood.)
GNV Beholde, the princes of Israel euery one in thee was ready to his power, to shed blood.
(Behold, the princes of Israel every one in thee was ready to his power, to shed blood. )
CB Beholde, the rulers of Israel haue brought euery man his power, to shed bloude in the.
(Behold, the rulers of Israel have brought every man his power, to shed blood in them.)
WYC Lo! princes of Israel, alle in her arm, weren in thee, to schede out blood.
(Lo! princes of Israel, all in her arm, were in thee, to schede out blood.)
LUT Siehe die Fürsten in Israel! Ein jeglicher ist mächtig bei dir, Blut zu vergießen.
(Siehe the Fürsten in Israel! Ein jeglicher is mächtig bei dir, blood to vergießen.)
CLV Ecce principes Israël singuli in brachio suo fuerunt in te, ad effundendum sanguinem.
(Behold principes Israël singuli in brachio his_own fuerunt in you(sg), to effundendum sanguinem. )
BRN Behold, the princes of the house of Israel have conspired in thee each one with his kindred, that they might shed blood.
BrLXX Ἰδοὺ οἱ ἀφηγούμενοι οἴκου Ἰσραήλ, ἕκαστος πρὸς τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ, συνεφύροντο ἐν σοὶ, ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα.
(Idou hoi afaʸgoumenoi oikou Israaʸl, hekastos pros tous sungeneis autou, sunefuronto en soi, hopōs ekⱪeōsin haima. )
22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.
Yahweh speaking about the ruler of Israel in Jerusalem.
(Occurrence 0) Behold
(Some words not found in UHB: see/lo/see! princes Yisrael (a)_man according_to,power,his they_were in/on/at/with,you to shedding blood )
Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
(Occurrence 0) each one by his own power, have come
(Some words not found in UHB: see/lo/see! princes Yisrael (a)_man according_to,power,his they_were in/on/at/with,you to shedding blood )
Alternate translation: “have each used their authority to come to you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
(Occurrence 0) come to you
(Some words not found in UHB: see/lo/see! princes Yisrael (a)_man according_to,power,his they_were in/on/at/with,you to shedding blood )
Yahweh speaks to the city of Jerusalem itself as if it were a woman who could hear him speak. Alternate translation: “come to Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to pour out blood
(Some words not found in UHB: see/lo/see! princes Yisrael (a)_man according_to,power,his they_were in/on/at/with,you to shedding blood )
This speaks of murdering people as pouring out blood. Alternate translation: “to murder people”