Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 22:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 22:9 ©

OET (OET-RV)

OET-LVPeople of_slander they_have_been in/on/at/with_you so_as to_shed blood and_near/to the_mountain they_have_eaten in/on/at/with_you licentiousness they_have_done in/on/at/with_midst_your.

UHBאַנְשֵׁ֥י רָכִ֛יל הָ֥יוּ בָ֖⁠ךְ לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־דָּ֑ם וְ⁠אֶל־הֶֽ⁠הָרִים֙ אָ֣כְלוּ בָ֔⁠ךְ זִמָּ֖ה עָשׂ֥וּ בְ⁠תוֹכֵֽ⁠ךְ׃
   (ʼanshēy rākil hāyū ⱱā⁠k ləmaˊan shəfāk-dām və⁠ʼel-he⁠hārīm ʼākə ⱱā⁠k zimmāh ˊāsū ə⁠tōkē⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSlanderous men have come within you in order to pour out blood, and they eat on the mountains. They perform wickedness in your midst.

USTAmong you are men who tell lies in order to cause others to be executed. There are those who go to the hilltops and eat food offered to idols, and they openly perform evil acts.


BSBAmong you are slanderous men bent on bloodshed; within you are those who eat on the mountain shrines and commit acts of indecency.

OEBIn thee are man who slander to shed blood; and in thee they eat upon the mountains; in the midst of Le they commit lewdness?

WEBSlanderous men have been in you to shed blood. In you they have eaten on the mountains. They have committed lewdness among you.

WMB (Same as above)

NETSlanderous men shed blood within you. Those who live within you eat pagan sacrifices on the mountains; they commit obscene acts among you.

LSVMen of slander have been in you to shed blood,
And they have eaten on the mountains in you,
They have done wickedness in your midst.

FBVLiving among you are people who falsely accuse others in order to put them to death. You also have those who eat religious meals at pagan shrines in the mountains, and commit immoral acts within the city.

T4TAmong you are men who tell lies in order to cause others to be executed [MTY]. There are those who eatfood offered to idols at the hilltop shrines, and they perform disgusting sexual acts.

LEBSlanderous men are among you[fn] to shed blood, and they,among you,[fn] eat upon the mountains; they do wickedness in the midst of you.


?:? Literally “in you”

BBEIn you there are men who say evil of others, causing death; in you they have taken the flesh with the blood for food; in your streets they have put evil designs into effect.

MOFNo MOF EZE book available

JPSIn thee have been talebearers to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains; in the midst of thee they have committed lewdness.

ASVSlanderous men have been in thee to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness.

DRASlanderers have been in thee to shed blood, and they have eaten upon the mountains in thee, they have committed wickedness in the midst of thee.

YLTMen of slander have been in thee to shed blood, And on the mountains they have eaten in thee, Wickedness they have done in thy midst.

DBYIn thee there have been slanderous men to shed blood; and in thee have they eaten upon the mountains; in the midst of thee they have committed lewdness;

RVSlanderous men have been in thee to shed blood: and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness.

WBSIn thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.

KJB-1769In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.[fn]


22.9 that…: Heb. of slanders

KJB-1611No KJB-1611 EZE book available

BBTale tellers are there in thee to shed blood, in thee are such as eate vpon the hylles, and in thee they commit abhomination.
   (Tale tellers are there in thee to shed blood, in thee are such as eat upon the hylles, and in thee they commit abhomination.)

GNVIn thee are men that cary tales to shed blood: in thee are they that eate vpon the mountaines: in ye mids of thee they comit abomination.
   (In thee are men that carry tales to shed blood: in thee are they that eat upon the mountains: in ye/you_all mids of thee they comit abomination. )

CBMurtherers are there in the, that shed bloude, & eate vpon the hilles, and in the they vse vnhappynesse.
   (Murtherers are there in them, that shed blood, and eat upon the hilles, and in the they use unhappynesse.)

WYCMen bacbiteris weren in thee, to schede out blood, and eten on hillis in thee; thei wrouyten greet trespas in the myddis of thee.
   (Men bacbiteris were in thee, to schede out blood, and eten on hillis in thee; they wrought/doneen great trespas in the myddis of thee.)

LUTVerräter sind in dir, auf daß sie Blut vergießen. Sie essen auf den Bergen und handeln mutwilliglich in dir;
   (Verräter are in dir, on that they/she/them blood vergießen. They/She eat on the Bergen and handeln mutwilliglich in dir;)

CLVViri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem, et super montes comederunt in te: scelus operati sunt in medio tui.
   (Viri detractores fuerunt in you(sg) to effundendum sanguinem, and over montes comederunt in te: scelus operati are in in_the_middle tui. )

BRNThere are robbers in thee, to shed blood in thee; and in thee they have eaten upon the mountains: they have wrought ungodliness in the midst of thee.

BrLXXἌνδρες λῃσταὶ ἐν σοὶ, ὅπως ἐκχέωσιν ἐν σοὶ αἷμα, καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἤσθιον ἐπὶ σοὶ, ἀνόσια ἐποίουν ἐν μέσῳ σου.
   (Andres laʸstai en soi, hopōs ekⱪeōsin en soi haima, kai epi tōn oreōn aʸsthion epi soi, anosia epoioun en mesōi sou. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) they eat on the mountains

(Some words not found in UHB: men_of slanderous they_were in/on/at/with,you to shed blood and=near/to the,mountain eat in/on/at/with,you lewdness they_had_acquired in/on/at/with,midst,your )

Here “the mountains” refer to the altars on the mountains that are dedicated to idols. They men eat meat that has been sacrificed to the idols in order to be have the blessing of false gods. Alternate translation: “they eat the meat that has been sacrificed to idols”

(Occurrence 0) perform wickedness in your midst

(Some words not found in UHB: men_of slanderous they_were in/on/at/with,you to shed blood and=near/to the,mountain eat in/on/at/with,you lewdness they_had_acquired in/on/at/with,midst,your )

Alternate translation: “do evil things among you”

BI Eze 22:9 ©