Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Isa 24:11 גָּלָה (gālāh) Strongs=1540 Lemma=‘גָּלָה’
contextual word gloss=‘it_has_departed’ word gloss=‘banished’
Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular
Year=-712 TimeSeries=Prophecies_of_Isaiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘גָּלָה’ (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 6 different glosses: ‘he_had_uncovered’, ‘he_has_revealed’, ‘it_disappears’, ‘it_has_departed’, ‘it_has_gone_into_exile’, ‘it_will_go_into_exile’.
1 SAM 4:21 contextual word gloss=‘it_has_gone_into_exile’ word gloss=‘departed’ OSHB 1 SAM 4:21 word 6
OET-LV: 21 And_she/it_called/named (to)_lad I- chabod to_say it_has_gone_into_exile glory from_Yisrāʼēl/(Israel) because_of the_being_taken of_the_box_of the_ʼElohīm and_near/to father-in-law_of_her and_her_of_husband. (SA1_4:21)
OET-RV: 21 She named the boy ‘Ikabod’ (which means ‘no glory’), saying, “The glory has departed from Yisrael,” about the sacred chest being taken, and about the deaths of her father-in-law and her husband. (SA1 4:21)
1 SAM 4:22 contextual word gloss=‘it_has_gone_into_exile’ word gloss=‘departed’ OSHB 1 SAM 4:22 word 2
OET-LV: 22 And_she/it_said it_has_gone_into_exile glory from_Yisrāʼēl/(Israel) if/because it_has_been_taken the_box_of the_ʼElohīm. (SA1_4:22)
OET-RV: 22 Then she said, “The glory has departed from Yisrael, because the sacred chest has been taken.” (SA1 4:22)
1 SAM 9:15 contextual word gloss=‘he_had_uncovered’ word gloss=‘he_revealed’ OSHB 1 SAM 9:15 word 2
OET-LV: 15 and_YHWH he_had_uncovered DOM the_ear_of Shəmūʼēl a_day one to_(the)_face_of/in_front_of/before came Shāʼūl/(Saul) to_say. (SA1_9:15)
OET-RV: 15 On the previous day, Yahweh had quietly told Shemuel, (SA1 9:15)
PROV 27:25 contextual word gloss=‘it_disappears’ word gloss=‘gone’ OSHB PROV 27:25 word 1
OET-LV: 25 grass It_disappears and_it_appears fresh_grass and_ the_vegetation(s)_of _they_are_gathered the_mountains. (PRO_27:25)
OET-RV: 25 The grass dries off and then fresh grass appears,
⇔ and then the herbs are gathered from the mountains. (PRO 27:25)
ISA 5:13 contextual word gloss=‘it_will_go_into_exile’ word gloss=‘go_into_exile’ OSHB ISA 5:13 word 2
OET-LV: 13 For_so/thus/hence people_of_my it_will_go_into_exile from_not_of knowledge and_its_of_honour will_be_men_of hunger and_its_of_multitude will_be_parched_of thirst. (ISA_5:13)
OET-RV: 13 Therefore, my people will be exiled because of their for lack of understanding,
⇔ and its honourable people are hungry,
⇔ ≈ and the parched crowds are thirsty. (ISA 5:13)
AMOS 3:7 contextual word gloss=‘he_has_revealed’ word gloss=‘revealing’ OSHB AMOS 3:7 word 9
OET-LV: 7 If/because not he_does my_master YHWH anything if/because (if) he_has_revealed counsel_of_his_secret to servants_of_his the_prophets. (AMO_3:7)
OET-RV: 7 Surely the master Yahweh wouldn’t do anything unless he first reveals his plan to his servants the prophets. (AMO 3:7)