Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence it_will_go_into_exile people_my for_lack_of knowledge and_nobles_their [will_be]_men of_hunger and_multitude_their [will_be]_parched of_thirst.
UHB לָכֵ֛ן גָּלָ֥ה עַמִּ֖י מִבְּלִי־דָ֑עַת וּכְבוֹדוֹ֙ מְתֵ֣י רָעָ֔ב וַהֲמוֹנ֖וֹ צִחֵ֥ה צָמָֽא׃ ‡
(lākēn gālāh ˊammiy mibəlī-dāˊat ūkəⱱōdō mətēy rāˊāⱱ vahₐmōnō ʦiḩēh ʦāmāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοίνυν αἰχμάλωτος ὁ λαός μου ἐγενήθη, διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτοὺς τὸν Κύριον· καὶ πλῆθος ἐγενήθη νεκρῶν, διὰ λιμὸν καὶ δίψος ὕδατος.
(Toinun aiⱪmalōtos ho laos mou egenaʸthaʸ, dia to maʸ eidenai autous ton Kurion; kai plaʸthos egenaʸthaʸ nekrōn, dia limon kai dipsos hudatos. )
BrTr Therefore my people have been taken captive, because they know not the Lord: and there has been a multitude of dead bodies, because of hunger and of thirst for water.
ULT Therefore, my people are exiled
⇔ for lack of understanding,
⇔ and its honorable people are hungry,
⇔ and its parched multitude is thirsty.
UST So my people will be exiled far away
⇔ because they do not know about me.
⇔ Those who are now very important and honored will starve,
⇔ and the other people will die from thirst.
BSB ⇔ Therefore My people will go into exile
⇔ for their lack of understanding;
⇔ their dignitaries are starving
⇔ and their masses are parched with thirst.
OEB Therefore all unaware will my people
⇔ be swept into exile afar –
⇔ their nobleman dying of hunger,
⇔ their populace parched with thirst.
WEBBE ⇔ Therefore my people go into captivity for lack of knowledge.
⇔ Their honourable men are famished,
⇔ and their multitudes are parched with thirst.
WMBB (Same as above)
NET Therefore my people will be deported
⇔ because of their lack of understanding.
⇔ Their leaders will have nothing to eat,
⇔ their masses will have nothing to drink.
LSV Therefore my people removed without knowledge,
And its honorable ones are famished,
And its multitude dried up of thirst.
FBV As a result my people will be exiled for their lack of understanding.[fn] Their honored leaders will starve, and the crowds will be dying of thirst.
5:13 “For their lack of understanding”: or “unawares.”
T4T So, my people will be ◄exiled/taken to other countries► far away
⇔ because they do not know about me.
⇔ Those who are now very important and honored will starve,
⇔ and the other people will die from thirst.
LEB • and their[fn] nobles[fn] will be men of hunger, • and their[fn] multitude is parched with thirst.
BBE For this cause my people are taken away as prisoners into strange countries for need of knowledge: and their rulers are wasted for need of food, and their loud-voiced feasters are dry for need of water.
Moff No Moff ISA book available
JPS Therefore My people are gone into captivity, for want of knowledge; and their honourable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
ASV Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
DRA Therefore is my people led away captive, because they had not knowledge, and their nobles have perished with famine, and their multitude were dried up with thirst.
YLT Therefore my people removed without knowledge, And its honourable ones are famished, And its multitude dried up of thirst.
Drby Therefore my people are led away captive from lack of knowledge, and their nobility die of famine, and their multitude are parched with thirst.
RV Therefore my people are gone into captivity, for lack of knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
Wbstr Therefore my people have gone into captivity, because they have no knowledge: and their honorable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
KJB-1769 ¶ Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.[fn]
5.13 honourable…: Heb. glory are men of famine
KJB-1611 ¶ [fn]Therefore my people are gone into captiuitie, because they haue no knowledge: and their honourable men are famished, aud their multitude dried vp with thirst.
(¶ Therefore my people are gone into captiuitie, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, aud their multitude dried up with thirst.)
5:13 Heb. their glory are men of famine.
Bshps Therfore commeth my folke into captiuitie, because they haue no vnderstandyng: Their glorie is famished with hunger, and their multitude dryed vp with thirst.
(Therefore cometh/comes my folke into captiuitie, because they have no understanding: Their glory is famished with hunger, and their multitude dried up with thirst.)
Gnva Therefore my people is gone into captiuitie, because they had no knowledge, and the glorie thereof are men famished, and the multitude thereof is dried vp with thirst.
(Therefore my people is gone into captiuitie, because they had no knowledge, and the glory thereof are men famished, and the multitude thereof is dried up with thirst. )
Cvdl Therfore cometh my folck also in captiuyte, because they haue no vnderstondynge. Their glory shalbe myxte with huger, and their pryde shalbe marred for thurste.
(Therefore cometh/comes my folck also in captiuyte, because they have no understanding. Their glory shall be myxte with huger, and their pryde shall be marred for thurste.)
Wycl Therfor my puple is led prisoner, for it hadde not kunnyng; and the noble men therof perischiden in hungur, and the multitude therof was drye in thirst.
(Therefore my people is led prisoner, for it had not cunning; and the noble men thereof perishedn in hunger, and the multitude thereof was drye in thirst.)
Luth Darum wird mein Volk müssen weggeführt werden unversehens, und werden seine Herrlichen Hunger leiden und sein Pöbel Durst leiden.
(Therefore becomes my people müssen weggeführt become unversehens, and become his Lordlichen Hunger leiden and his Pöbel Durst leiden.)
ClVg Propterea captivus ductus est populus meus, quia non habuit scientiam, et nobiles ejus interierunt fame, et multitudo ejus siti exaruit.
(That's_why captivus leadership it_is populus mine, because not/no habuit scientiam, and nobiles his interierunt fame, and multitudo his siti exaruit. )
5:13 Israel and Judah would go into exile to Assyria (722 BC) and Babylon (586 BC).
• The people did not respond to the Lord because they did not know him (see 1:3). They likely knew about him, but their behavior showed that they did not know him in any intimate way.
These verses tell what will happen to the people because they have disobeyed God.
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
(Occurrence 0) my people have gone into captivity
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence go_into_exile people,my for,lack_of knowledge and,nobles,their men hunger and,multitude,their parched thirst )
In prophecy things that will happen in the future are often referred to as if they had already happened. This emphasizes that the prophecy will certainly come true. Alternate translation: “enemies from other countries will take my people, Israel, as slaves”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) for lack of understanding
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence go_into_exile people,my for,lack_of knowledge and,nobles,their men hunger and,multitude,their parched thirst )
What they do not understand can be made explicit. Alternate translation: “because they do not understand Yahweh or his law”