Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

Parallel PRO 27:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 27:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIt_disappears grass and_appears fresh_grass and_gathered_in [the]_vegetation(s) of_[the]_mountains.

UHBגָּלָ֣ה חָ֭צִיר וְ⁠נִרְאָה־דֶ֑שֶׁא וְ֝⁠נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים׃
   (gālāh ḩāʦīr və⁠nirʼāh-desheʼ və⁠neʼeşfū ˊissəⱱōt hārim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπιμελοῦ τῶν ἐν τῷ πεδίῳ χλωρῶν, καὶ κερεῖς πόαν, καὶ σύναγε χόρτον ὀρεινὸν,
   (Epimelou tōn en tōi pediōi ⱪlōrōn, kai kereis poan, kai sunage ⱪorton oreinon, )

BrTrTake care of the herbage in the field, and thou shalt cut grass, and gather the mountain hay;

ULTThe grass disappears and fresh grass is seen,
 ⇔ and the herbs of the mountains are gathered,

USTHarvest the grass and then you will see new grass.
 ⇔ Collect and store the plants that grow on the hillside.

BSBWhen hay is removed and new growth appears
 ⇔ and the grain from the hills is gathered,


OEBWhen the hay is removed and the new growth appears,
 ⇔ and the grass of the uplands is all gathered in,

WEBBEThe hay is removed, and the new growth appears,
 ⇔ the grasses of the hills are gathered in.

WMBB (Same as above)

NETWhen the hay is removed and new grass appears,
 ⇔ and the grass from the hills is gathered in,

LSVThe hay was revealed, and the tender grass seen,
And the herbs of mountains gathered.

FBVOnce the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,

T4TAfter you cut the hay [DOU] and store it to feed the animals in the winter while a new crop of hay is growing,

LEB•  and the herbs of the mountains will be gathered.

BBEThe grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.

MoffNo Moff PRO book available

JPSWhen the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;

ASVThe hay is carried, and the tender grass showeth itself,
 ⇔ And the herbs of the mountains are gathered in.

DRAThe meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.

YLTRevealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.

DrbyThe hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.

RVThe hay is carried, and the tender grass sheweth itself, and the herbs of the mountains are gathered in.

WbstrThe plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.

KJB-1769The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
   (The hay appeareth, and the tender grass sheweth/shows itself, and herbs of the mountains are gathered. )

KJB-1611The hay appeareth, and the tender grasse sheweth it selfe, and herbes of the mountaines are gathered.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThe hay groweth, the grasse commeth vp, and hearbes are gathered in the mountaynes.
   (The hay groweth, the grass cometh/comes up, and hearbes are gathered in the mountains.)

GnvaThe hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
   (The hey discouereth itself, and the grass appeareth, and the herbs of the mountains are gathered. )

CvdlThe hay groweth, ye grasse cometh vp, & herbes are gathered in ye mountaines.
   (The hay groweth, ye/you_all grass cometh/comes up, and herbs are gathered in ye/you_all mountains.)

WyclMedewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
   (Medewis been opened, and greene eerbis appeared; and hey is gathered from hills.)

LuthDas Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
   (The Heu is aufgegangen and is there the Gras, and becomes Kraut on the Bergen gesammelt.)

ClVgAperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.[fn]
   (Aperta are prata, and apparuerunt herbæ virentes, and collecta are fœna about montibus. )


27.25 Aperta sunt prata. Aperta sunt modo pascua sacramentorum cœlestium, etc., usque ad ad spirituale subsidium data.


27.25 Aperta are prata. Aperta are modo pascua sacramentorum cœlestium, etc., until to ad spirituale subsidium data.


TSNTyndale Study Notes:

27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

גָּלָ֣ה חָ֭צִיר

gone grass

Here Solomon implies that the grass disappears because the farmer harvested it in order to feed it to livestock. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Then grass disappears when you harvest it”

Note 2 topic: grammar-connect-time-sequential

וְ⁠נִרְאָה־דֶ֑שֶׁא

and,appears new_growth

The word translated and at the beginning of this phrase indicates that this event happened after the event described in the previous phrase. Use a natural form in your language for introducing the next event in a series of events. Alternate translation: “and next, fresh grass is seen”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִרְאָה־דֶ֑שֶׁא וְ֝⁠נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים

and,appears new_growth and,gathered_in herbs mountains

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and you see fresh grass, and you gather the herbs of the mountains”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים

herbs mountains

Here Solomon uses the possessive form to describe the herbs that grow on the mountains. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the herbs that grow on the mountains”

BI Pro 27:25 ©