Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_disappears grass and_appears fresh_grass and_gathered_in [the]_vegetation(s) of_[the]_mountains.
UHB גָּלָ֣ה חָ֭צִיר וְנִרְאָה־דֶ֑שֶׁא וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים׃ ‡
(gālāh ḩāʦīr vənirʼāh-desheʼ vəneʼeşfū ˊissəⱱōt hārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπιμελοῦ τῶν ἐν τῷ πεδίῳ χλωρῶν, καὶ κερεῖς πόαν, καὶ σύναγε χόρτον ὀρεινὸν,
(Epimelou tōn en tōi pediōi ⱪlōrōn, kai kereis poan, kai sunage ⱪorton oreinon, )
BrTr Take care of the herbage in the field, and thou shalt cut grass, and gather the mountain hay;
ULT The grass disappears and fresh grass is seen,
⇔ and the herbs of the mountains are gathered,
UST Harvest the grass and then you will see new grass.
⇔ Collect and store the plants that grow on the hillside.
BSB When hay is removed and new growth appears
⇔ and the grain from the hills is gathered,
OEB When the hay is removed and the new growth appears,
⇔ and the grass of the uplands is all gathered in,
WEBBE The hay is removed, and the new growth appears,
⇔ the grasses of the hills are gathered in.
WMBB (Same as above)
NET When the hay is removed and new grass appears,
⇔ and the grass from the hills is gathered in,
LSV The hay was revealed, and the tender grass seen,
And the herbs of mountains gathered.
FBV Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
T4T After you cut the hay [DOU] and store it to feed the animals in the winter while a new crop of hay is growing,
LEB • and the herbs of the mountains will be gathered.
BBE The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
Moff No Moff PRO book available
JPS When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
ASV The hay is carried, and the tender grass showeth itself,
⇔ And the herbs of the mountains are gathered in.
DRA The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
YLT Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Drby The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
RV The hay is carried, and the tender grass sheweth itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Wbstr The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
KJB-1769 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
(The hay appeareth, and the tender grass sheweth/shows itself, and herbs of the mountains are gathered. )
KJB-1611 The hay appeareth, and the tender grasse sheweth it selfe, and herbes of the mountaines are gathered.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The hay groweth, the grasse commeth vp, and hearbes are gathered in the mountaynes.
(The hay groweth, the grass cometh/comes up, and hearbes are gathered in the mountains.)
Gnva The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
(The hey discouereth itself, and the grass appeareth, and the herbs of the mountains are gathered. )
Cvdl The hay groweth, ye grasse cometh vp, & herbes are gathered in ye mountaines.
(The hay groweth, ye/you_all grass cometh/comes up, and herbs are gathered in ye/you_all mountains.)
Wycl Medewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
(Medewis been opened, and greene eerbis appeared; and hey is gathered from hills.)
Luth Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
(The Heu is aufgegangen and is there the Gras, and becomes Kraut on the Bergen gesammelt.)
ClVg Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.[fn]
(Aperta are prata, and apparuerunt herbæ virentes, and collecta are fœna about montibus. )
27.25 Aperta sunt prata. Aperta sunt modo pascua sacramentorum cœlestium, etc., usque ad ad spirituale subsidium data.
27.25 Aperta are prata. Aperta are modo pascua sacramentorum cœlestium, etc., until to ad spirituale subsidium data.
27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
גָּלָ֣ה חָ֭צִיר
gone grass
Here Solomon implies that the grass disappears because the farmer harvested it in order to feed it to livestock. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Then grass disappears when you harvest it”
Note 2 topic: grammar-connect-time-sequential
וְנִרְאָה־דֶ֑שֶׁא
and,appears new_growth
The word translated and at the beginning of this phrase indicates that this event happened after the event described in the previous phrase. Use a natural form in your language for introducing the next event in a series of events. Alternate translation: “and next, fresh grass is seen”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִרְאָה־דֶ֑שֶׁא וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים
and,appears new_growth and,gathered_in herbs mountains
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and you see fresh grass, and you gather the herbs of the mountains”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים
herbs mountains
Here Solomon uses the possessive form to describe the herbs that grow on the mountains. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the herbs that grow on the mountains”