Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #298372

עִבְרִיIsa 47

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form עִבְרִי (Morphology=Vqv2fs PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=feminine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘עִבְרִי’ (Morphology=Vqv2fs PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=feminine Number=singular) has 3 different glosses: ‘pass_on’, ‘pass_over’, ‘pass_through’.

ISA 23:10 contextual word gloss=‘pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB ISA 23:10 word 1

OET-LV: 10Pass_over land_of_your like_River Oh_daughter_of Tarshiysh there_is_not a_restraint still.   (ISA_23:10)

OET-RV: 10 (ISA 23:10)

MIC 1:11 contextual word gloss=‘pass_on’ word gloss=‘pass_on’ OSHB MIC 1:11 word 1

OET-LV: 11Pass_on to/for_you(pl) Oh_inhabitant[s]_of Shaphir bareness shame not she_came_forth of_Tsaʼₐnān/(Zaanan) the_inhabitant[s]_of the_lament_of Bēyt Ezel it_will_take from_you(pl) ground_of_its_standing.   (MIC_1:11)

OET-RV: 11Pass by undressed and humiliated, inhabitants of Shafir.
 ⇔ ≈ Don’t come out, inhabitants of Tsa’anan.
 ⇔ Beyt-Haetsel mourns—its place to stand is taken from you (MIC 1:11)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘עָבַר’’ have 6 different glosses: ‘Hebrew’, ‘[am]_a_Hebrew’, ‘a_Hebrew’, ‘pass_on’, ‘pass_over’, ‘pass_through’.