Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 47 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel ISA 47:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 47:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVTake a_hand-mill and_grind flour uncover veil_your strip_off a_skirt uncover a_leg pass_through rivers.

UHBקְחִ֥י רֵחַ֖יִם וְ⁠טַ֣חֲנִי קָ֑מַח גַּלִּ֨י צַמָּתֵ֧⁠ךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁ֛בֶל גַּלִּי־שׁ֖וֹק עִבְרִ֥י נְהָרֽוֹת׃ 
   (qəḩiy rēḩayim və⁠ţaḩₐnī qāmaḩ galliy ʦammātē⁠k ḩespī-shoⱱel gallī-shōq ˊiⱱriy nəhārōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Take the millstone and grind flour;
⇔ remove your veil, strip off your train.
⇔ Uncover your legs, cross the streams.

UST You will be slaves, so take heavy stones
⇔ and grind grain like slave women do.
 ⇔ Take off your beautiful veils
⇔ and take off your robes as you prepare to cross streams to go where you will be forced to go.


BSB Take millstones and grind flour;
⇔ remove your veil;
 ⇔ strip off your skirt, bare your thigh,
⇔ and wade through the streams.

OEB Take mill-stones, and grind the meal;
⇔ and put your veil aside.
 ⇔ Strip off your skirt, and pass
⇔ bare-legged through the rivers.

WEB Take the millstones and grind flour.
⇔ Remove your veil, lift up your skirt, uncover your legs,
⇔ and wade through the rivers.

NET Pick up millstones and grind flour!
 ⇔ Remove your veil,
 ⇔ strip off your skirt,
 ⇔ expose your legs,
 ⇔ cross the streams!

LSV Take millstones, and grind flour,
Remove your veil, draw up the skirt,
Uncover the leg, pass over the floods.

FBV Go to work grinding flour with millstones. Remove your veil. Strip off your skirt, bare your legs, wade through rivers.

T4TYou will be slaves, so take heavy stones
⇔ and grind grain like slave women do.
 ⇔ Take off your beautiful veils
⇔ and take off your robes as you prepare to cross streams to go where you will be forced to go.

LEB• the pair of mill stones and grind flour! Uncover your veil, •  strip off your skirt, •  uncover your thigh, •  pass through the rivers!

BBE Take the crushing-stones and get the meal crushed: take off your veil, put away your robe, let your legs be uncovered, go through the rivers.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.

ASV Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.

DRA Take a millstone and grind meal: uncover thy shame, strip thy shoulder, make bare thy legs, pass over the rivers.

YLT Take millstones, and grind flour, Remove thy veil, draw up the skirt, Uncover the leg, pass over the floods.

DBY Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, lift up the train, uncover the leg, pass over rivers:

RV Take the millstones, and grind meal: remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.

WBS Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.

KJB Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
  (Take the millstones, and grind meal: uncover thy/your locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. )

BB Bryng foorth the querne and grinde meale, vntrusse thy broydred heere, put of thy shoes, make bare thy knees, and wade thorowe the water riuers.
  (Bring forth the querne and grinde meale, untrusse thy/your broydred hear, put of thy/your shoes, make bare thy/your knees, and wade thorowe the water rivers.)

GNV Take the mill stones, and grinde meale: loose thy lockes: make bare the feete: vncouer the legge, and passe through the floods.
  (Take the mill stones, and grinde meale: loose thy/your lockes: make bare the feet: uncouer the legge, and pass through the floods. )

CB Thou shalt bringe forth the querne, & grynede meel, put downe thy stomacher, make bare thy knees, and shalt wade thorow the water ryuers.
  (Thou shalt bring forth the querne, and grynede meel, put down thy/your stomacher, make bare thy/your knees, and shalt wade through the water rivers.)

WYC Take thou a queerne stoon, and grynde thou mele; make thou nakid thi filthe, diskeuere the schuldur, schewe the hippis, passe thou floodis.
  (Take thou/you a queerne stone, and grynde thou/you mele; make thou/you nakid thy/your filthe, diskeuere the schuldur, show the hippis, pass thou/you floodis.)

LUT Nimm die Mühle und mahle Mehl, flicht deine Zöpfe aus, entblöße den Fuß, entdecke den Schenkel, wate durchs Wasser,
  (Nimm the Mühle and mahle Mehl, flicht your Zöpfe aus, entblöße the foot, entdecke the Schenkel, wate durchs water,)

CLV Tolle molam, et mole farinam; denuda turpitudinem tuam; discooperi humerum, revela crura, transi flumina.[fn]
  (Tolle molam, and mole farinam; denuda turpitudinem tuam; discooperi humerum, revela crura, transi flumina.)


47.2 Farinam, vel coitum præbe Medis et Persis, qui in hoc ferventissimi sunt. Secundum hoc dicunt Hebræi, quod Philisthæi Samsonem erutis oculis molere cœgerunt, id est cum mulieribus suis coire, ut ex eo susciperent homines magnæ et invincibilis staturæ.


47.2 Farinam, or coitum præbe Medis and Persis, who in hoc ferventissimi are. Secundum hoc dicunt Hebræi, that Philisthæi Samsonem erutis oculis molere cœgerunt, id it_is when/with mulieribus to_his_own coire, as ex eo susciperent homines magnæ and invincibilis staturæ.

BRN Take a millstone, grind meal: remove thy veil, uncover thy white hairs, make bare the leg, pass through the rivers.

BrLXX Λάβε μύλον, ἄλεσον ἄλευρον, ἀποκὸλυψαι τὸ κατακάλυμμά σου, ἀνακάλυψαι τὰς πολιὰς, ἀνάσυρε τὰς κνήμας, διάβηθι ποταμούς.
  (Labe mulon, aleson aleuron, apokolupsai to katakalumma sou, anakalupsai tas polias, anasure tas knaʸmas, diabaʸthi potamous. )


TSNTyndale Study Notes:

47:1-4 In this taunt against Babylon, the queen of nations is humiliated, forced to work as a servant girl.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) millstone

(Some words not found in UHB: take grinding_stones and,grind flour remove veil,your strip_off skirt uncover legs pass_through rivers )

a large stone used to grind grain

BI Isa 47:2 ©