Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #116220

הָעֲנָקוֹתJdg 8

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘הָעֲנָקוֹת’ (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncmpa PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=absolute)
is always and only glossed as ‘the, necklaces’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘הַ’, ‘עֲנָק’’ have only one gloss: ‘the,necklaces’.

Hebrew words (2) other than הָעֲנָקוֹת (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncmpa PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=absolute)
with a gloss related to ‘necklaces’

PROV 1:9וַעֲנָקִים (vaˊₐnāqīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘עֲנָק’ contextual morpheme glosses=‘and, necklaces’ morpheme glosses=‘and, pendants’ OSHB PROV 1:9 word 6

OET-LV: 9If/because will_be_a_wreath_of grace they for_your_of_head and_necklaces for_your(pl)_of_neck(s).   (PRO_1:9)

OET-RV: 9because their teaching is like a graceful garland to wear on your head,
 ⇔ ≈ or like beautiful necklaces to wear around your neck. (PRO 1:9)

SNG 4:9מִצַּוְּרֹנָיִךְ (miʦʦaūəronāyik)  Lemmas=‘מִן’, ‘צַוְּרֹנִים’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘of, your(pl)_of, necklaces’ morpheme glosses=‘of, necklace_of, your’ OSHB SNG 4:9 word 9

OET-LV: 9You_have_stolen_my_heart my_sister_of_Oh bride you_have_stolen_my_heart with_one of_your_two’s_of_eyes with_one_of necklace of_your(pl)_of_necklaces.   (SNG_4:9)

OET-RV: 9You have enchanted my heart, my girlfriend, my bride.
 ⇔ You’ve enchanted my heart with one look from your eyes
 ⇔ with one jewel from your necklace. (SNG 4:9)