Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Jer 5:11 בָּגְדוּ (bāgədū) Strongs=898 Lemma=‘בָּגַד’
contextual word gloss=‘they_have_dealt_treacherously’ word gloss=‘they_were_unfaithful’
Morphology=Vqp3cp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural
Year=-612 TimeSeries=Prophecies_of_Jeremiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘בָּגְדוּ’ (Morphology=Vqp3cp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural) has 3 different glosses: ‘they_dealt_treacherously’, ‘they_have_acted_treacherously’, ‘they_have_dealt_treacherously’.
JOB 6:15 contextual word gloss=‘they_have_acted_treacherously’ word gloss=‘treacherous’ OSHB JOB 6:15 word 2
OET-LV: 15 Brothers_of_my they_have_acted_treacherously like a_wadi like_a_stream-bed_of wadis which_they_pass_away. (JOB_6:15)
OET-RV: 15 My ‘brothers’ have been as treacherous as a river that dries up in the summer.
⇔ They disappear again like dry river beds. (JOB 6:15)
JER 12:6 contextual word gloss=‘they_have_dealt_treacherously’ word gloss=‘dealt_treacherously’ OSHB JER 12:6 word 8
OET-LV: 6 If/because also brothers_of_your and_the_house_of I_will_show_you(ms) also they they_have_dealt_treacherously with_you also they they_have_called_out after_you full do_not trust in_them if/because they_speak to_you good_things. (JER_12:6)
OET-RV: 6 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 12:6)
LAM 1:2 contextual word gloss=‘they_have_dealt_treacherously’ word gloss=‘dealt_treacherously’ OSHB LAM 1:2 word 14
OET-LV: 2 bitterly_(weep) it_weeps in_night and_its_of_tear[s] are_on cheek_of_its there_is_not to/for_her/it a_comforter from_all its_of_lovers all_of friends_of_its they_have_dealt_treacherously with_it they_have_become to/for_her/it (into)_enemies. (LAM_1:2)
OET-RV: 2 She weeps excessively in the night, and her tears are on her cheeks.
⇔ Despite having many lovers, no one brings her comfort.
⇔ ≈ All her friends betrayed her—they’ve become her enemies instead. (LAM 1:2)
HOS 6:7 contextual word gloss=‘they_dealt_treacherously’ word gloss=‘dealt_faithlessly’ OSHB HOS 6:7 word 6
OET-LV: 7 And_they like_ʼĀdām they_have_transgressed the_covenant there they_dealt_treacherously with_me. (HOS_6:7)
OET-RV: 7 Like Adam, they broke the agreement.
⇔ ≈ They were unfaithful to me. (HOS 6:7)