Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 1:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVbitterly_(weep) it_weeps in/on/at/with_night and_tears_her [are]_on cheeks_her there_[is]_not to/for_her/it a_comforter from_all lovers_her all friends_her they_have_dealt_treacherously in/on/at/with_her they_have_become to/for_her/it as_enemies.

UHBבָּכ֨וֹ תִבְכֶּ֜ה בַּ⁠לַּ֗יְלָה וְ⁠דִמְעָתָ⁠הּ֙ עַ֣ל לֶֽחֱיָ֔⁠הּ אֵֽין־לָ֥⁠הּ מְנַחֵ֖ם מִ⁠כָּל־אֹהֲבֶ֑י⁠הָ כָּל־רֵעֶ֨י⁠הָ֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔⁠הּ הָ֥יוּ לָ֖⁠הּ לְ⁠אֹיְבִֽים׃ס
   (bākō tiⱱkeh ba⁠llaylāh və⁠dimˊātā⁠h ˊal leḩₑyā⁠h ʼēyn-lā⁠h mənaḩēm mi⁠kkāl-ʼohₐⱱey⁠hā kāl-rēˊey⁠hā bāgə ⱱā⁠h hāyū lā⁠h lə⁠ʼoyⱱim)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΒΗΘ. Κλαίουσα ἔκλαυσεν ἐν νυκτὶ, καὶ τὰ δάκρυα αὐτῆς ἐπὶ τῶν σιαγόνων αὐτῆς, καὶ οὐχ ὑπάρχει ὁ παρακαλῶν αὐτὴν ἀπὸ πάντων τῶν ἀγαπώντων αὐτήν· πάντες οἱ φιλοῦντες αὐτὴν ἠθέτησαν ἐν αὐτῇ, ἐγένοντο αὐτῇ εἰς ἐχθρούς.
   (BAʸTh. Klaiousa eklausen en nukti, kai ta dakrua autaʸs epi tōn siagonōn autaʸs, kai ouⱪ huparⱪei ho parakalōn autaʸn apo pantōn tōn agapōntōn autaʸn; pantes hoi filountes autaʸn aʸthetaʸsan en autaʸ, egenonto autaʸ eis eⱪthrous. )

BrTrBeth. She weeps sore in the night, and her tears are on her cheeks; and there is none of all her lovers to comfort her: all that were her friends have dealt deceitfully with her, they are become her enemies.

ULTShe weeps excessively in the night and her tears are on her cheeks.
 ⇔ Of all her lovers, no one brings her comfort.
 ⇔ All her friends betrayed her. They have become for her enemies.

USTWe in the city weep bitterly all during the nights,
 ⇔ with tears flowing down our cheeks.
 ⇔ We did not trust Yahweh to help us, and the people groups that we did trust failed to help us;
 ⇔ none of those people comfort us now.
 ⇔ All the people groups that were friends with us have betrayed us;
 ⇔ they are all now our enemies.

BSB  ⇔ She weeps aloud in the night,
 ⇔ with tears upon her cheeks.
 ⇔ Among all her lovers
 ⇔ there is no one to comfort her.
 ⇔ All her friends have betrayed her;
 ⇔ they have become her enemies.


OEBSore, sore she weeps in the night;
 ⇔ There are tears on her cheecks.
 ⇔ Now there is no one to comfort
 ⇔ Of all those that loved her.
 ⇔ All her friends have proved faithless,
 ⇔ And turned to be foes.

WEBBE  ⇔ She weeps bitterly in the night.
 ⇔ Her tears are on her cheeks.
 ⇔ Amongst all her lovers
 ⇔ she has no one to comfort her.
 ⇔ All her friends have dealt treacherously with her.
 ⇔ They have become her enemies.

WMBB (Same as above)

NETShe weeps bitterly at night;
 ⇔ tears stream down her cheeks.
 ⇔ She has no one to comfort her
 ⇔ among all her lovers.
 ⇔ All her friends have betrayed her;
 ⇔ they have become her enemies.

LSVShe weeps severely in the night,
And her tear [is] on her cheeks,
There is no comforter for her out of all her lovers,
All her friends dealt treacherously by her,
They have been to her for enemies.

FBVShe cries bitterly through the night, tears rolling down her cheeks. Despite all her many lovers, no one comes to comfort her. Betrayed by all her friends, they are now her enemies.

T4T  ⇔ We [PRS] weep bitterly all night long,
 ⇔ with tears flowing down our cheeks.
 ⇔ Among the people in all the nations that loved Jerusalem
 ⇔ there are none that comfort us now.
 ⇔ All the rulers of those nations that were previously our allies have betrayed us,
 ⇔ and they are all now enemies of the people of Jerusalem.

LEB•  her tears are on her cheeks; •  she has no comforter •  among all her lovers. •  All her friends have been unfaithful to her; •  they have become her enemies.

BBEShe is sorrowing bitterly in the night, and her face is wet with weeping; among all her lovers she has no comforter: all her friends have been false to her, they have become her haters.

MoffNo Moff LAM book available

JPSShe weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; she hath none to comfort her among all her lovers; all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

ASVShe weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks;
 ⇔ Among all her lovers she hath none to comfort her:
 ⇔ All her friends have dealt treacherously with her; they are become her enemies.

DRABeth. Weeping she hath wept in the night, and her tears are on her cheeks: there is none to comfort her among all them that were dear to her: all her friends have despised her, and are become her enemies.

YLTShe weepeth sore in the night, And her tear [is] on her cheeks, There is no comforter for her out of all her lovers, All her friends dealt treacherously by her, They have been to her for enemies.

DrbyShe weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; among all her lovers she hath no comforter; all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

RVShe weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

WbstrShe weepeth bitterly in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her : all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

KJB-1769She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
   (She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath/has none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. )

KJB-1611Shee [fn]weepeth sore in the [fn]night, and her teares are on her cheekes: among all her louers she hath none to comfort her, all her friends haue dealt treacherously with her, they are become her enemies.
   (Shee weepeth sore in the night, and her tears are on her cheekes: among all her lovers she hath/has none to comfort her, all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.)


1:2 Ier.13.17.

1:2 Iob.7.3.

BshpsShe weepeth sore in the nyght, so that the teares runne downe her cheekes: for among all her louers there is none that geueth her any comfort, yea her next friendes transgresse agaynst her, and are become her enemies.
   (She weepeth sore in the night, so that the tears run down her cheekes: for among all her lovers there is none that giveth/gives her any comfort, yea her next friendes transgresse against her, and are become her enemies.)

GnvaShe weepeth continually in the night, and her teares runne downe by her cheekes: among all her louers, she hath none to comfort her: all her friendes haue delt vnfaithfully with her, and are her enemies.
   (She weepeth continually in the night, and her tears run down by her cheekes: among all her lovers, she hath/has none to comfort her: all her friendes have delt unfaithfully with her, and are her enemies. )

CvdlShe wepeth sore in the night, so that ye teares runne downe hir chekes: for amonge all hir louers, there is none, that geueth her eny comforte: yee hir nexte frendes abhorre her, & are become hir enemies.
   (She wepeth sore in the night, so that ye/you_all tears run down her chekes: for among all her lovers, there is none, that giveth/gives her any comforte: ye/you_all her next friends abhorre her, and are become her enemies.)

WyclBeth. It wepynge wepte in the niyt, and the teeris therof ben in `the chekis therof; `noon is of alle the dereworthe therof, that coumfortith it; alle the frendis therof forsoken it, and ben maad enemyes to it.
   (Beth. It weepinge wept in the niyt, and the teeris thereof been in `the chekis thereof; `noon is of all the dereworthe thereof, that coumfortith it; all the frendis thereof forsookn it, and been made enemies to it.)

LuthSie weinet des Nachts, daß ihr die Tränen über die Backen laufen. Es ist niemand unter allen ihren Freunden, der sie tröste; alle ihre Nächsten verachten sie und sind ihre Feinde worden.
   (They/She weinet the Nachts, that you/their/her the Tränen above the Backen laufen. It is no_one under all your friendsn, the/of_the they/she/them tröste; all their/her Nächsten verachten they/she/them and are their/her enemies worden.)

ClVgBeth Plorans ploravit in nocte, et lacrimæ ejus in maxillis ejus: non est qui consoletur eam ex omnibus caris ejus; omnes amici ejus spreverunt eam, et facti sunt ei inimici.
   (Beth Plorans ploravit in nocte, and lacrimæ his in maxillis his: not/no it_is who consoletur her from to_all caris his; everyone amici his spreverunt eam, and facti are to_him inimici. )


TSNTyndale Study Notes:

1:2 The lovers were the fertility deities, Baal and Asherah, who were worshiped by most people in Judah. Her friends were her military allies, notably Egypt, who was no match for Babylon (Jer 37:5-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) She weeps and wails … and her tears cover her cheeks

(Some words not found in UHB: to_weep she/it_wept in/on/at/with,night and,tears,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cheeks,her not to/for=her/it comfort from=all lovers,her all/each/any/every friends,her dealt_treacherously in/on/at/with,her they_were to/for=her/it as,enemies )

The author describes Jerusalem as having emotions like a human being. The city also stands for her inhabitants. Alternate translation: “Those who live in her weep and wail … and their tears cover their cheeks” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) weeps and wails

(Some words not found in UHB: to_weep she/it_wept in/on/at/with,night and,tears,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cheeks,her not to/for=her/it comfort from=all lovers,her all/each/any/every friends,her dealt_treacherously in/on/at/with,her they_were to/for=her/it as,enemies )

The word “wails” refers to the sounds that a person makes when they “weep” loudly. Alternate translation: “weeps loudly”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) None of her lovers comfort her. All her friends have betrayed her

(Some words not found in UHB: to_weep she/it_wept in/on/at/with,night and,tears,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cheeks,her not to/for=her/it comfort from=all lovers,her all/each/any/every friends,her dealt_treacherously in/on/at/with,her they_were to/for=her/it as,enemies )

This speaks of the people groups that had been faithful to Jerusalem betraying Jerusalem, as if the people groups were Jerusalem’s lovers and friends.

BI Lam 1:2 ©