Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #165889

מָלָךְ1 Ki 14

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (8) of identical word form מָלָךְ (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘מָלָךְ’ (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 3 different glosses: ‘he_has_become_king’, ‘he_reigned’, ‘he_reigns’.

2 SAM 2:10 contextual word gloss=‘he_reigned’ word gloss=‘reigned’ OSHB 2 SAM 2:10 word 13

OET-LV: 10was_a_son_of forty year[s] Ish- bshet the_son_of Shāʼūl when_he_became_king over Yisrāʼēl/(Israel) and_two years he_reigned only the_house_of Yəhūdāh they_were after Dāvid.   (SA2_2:10)

OET-RV: 10Iysh-Boshet was forty years old when he started to rule over the Israelis, and he ruled them for two years.
¶ But the tribe of Yehudah was loyal to David (SA2 2:10)

2 SAM 5:4 contextual word gloss=‘he_reigned’ word gloss=‘reigned’ OSHB 2 SAM 5:4 word 8

OET-LV: 4was_a_son_of thirty year[s] Dāvid when_he_became_king forty year[s] he_reigned.   (SA2_5:4)

OET-RV: 4David was thirty years old when he became their king and he reigned for a total of forty years: (SA2 5:4)

1 KI 1:18 contextual word gloss=‘he_has_become_king’ word gloss=‘become_king’ OSHB 1 KI 1:18 word 4

OET-LV: 18And_now here ʼAdoniyyāh he_has_become_king and_now my_master the_king not you_know.   (KI1_1:18)

OET-RV: 18But now, listen, Adoniyyah has become king instead, and you haven’t even been told about it. (KI1 1:18)

1 CHR 16:31 contextual word gloss=‘he_reigns’ word gloss=‘reigns’ OSHB 1 CHR 16:31 word 8

OET-LV: 31Let_them_rejoice the_heavens and_let_it_be_glad the_earth/land and_let_people_say among_nations YHWH he_reigns.   (CH1_16:31)

OET-RV: 31Let the heavens be glad, and let the earth shout in celebration,
 ⇔ and let people in all the nations say, “Yahweh is king.” (CH1 16:31)

PSA 93:1 contextual word gloss=‘he_reigns’ word gloss=‘reigns’ OSHB PSA 93:1 word 2

OET-LV: 93YHWH he_reigns majesty he_is_clothed YHWH he_is_clothed strength he_has_girded_himself also it_is_established the_world not it_will_be_shaken.   (PSA_93:1)

OET-RV: 93Yahweh reigns—he’s robed in majesty.
 ⇔ ≈ Yahweh has clothed and girded himself with strength.
 ⇔ The world is firmly established
 ⇔ ≈ it won’t be shaken. (PSA 93:1)

PSA 96:10 contextual word gloss=‘he_reigns’ word gloss=‘reigns’ OSHB PSA 96:10 word 4

OET-LV: 10Say among_nations YHWH he_reigns also it_is_established the_world not it_will_be_shaken he_will_judge peoples with_uprightness(es).   (PSA_96:10)

OET-RV: 10Tell all the nations that Yahweh reigns.
 ⇔ He put the planet in its place and nothing will shake it.
 ⇔ He will judge each people group with fairness. (PSA 96:10)

PSA 97:1 contextual word gloss=‘he_reigns’ word gloss=‘reigns’ OSHB PSA 97:1 word 2

OET-LV: 97YHWH he_reigns let_it_be_glad the_earth/land islands let_them_rejoice many.   (PSA_97:1)

OET-RV: 97Yahweh reigns.
 ⇔ Let the earth be glad.
 ⇔ Let the many islands be happy. (PSA 97:1)

PSA 99:1 contextual word gloss=‘he_reigns’ word gloss=‘reigns’ OSHB PSA 99:1 word 2

OET-LV: 99YHWH he_reigns peoples let_them_tremble he_is_sitting cherubim let_it_quake the_earth/land.   (PSA_99:1)

OET-RV: 99Yahweh reigns—let the nations tremble.
 ⇔ He sits above those winged creatures—the earth quakes. (PSA 99:1)