Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_them_rejoice the_heavens and_rejoice the_earth/land and_say in/on/at/with_nations YHWH he_reigns.
UHB יִשְׂמְח֤וּ הַשָּׁמַ֨יִם֙ וְתָגֵ֣ל הָאָ֔רֶץ וְיֹאמְר֥וּ בַגּוֹיִ֖ם יְהוָ֥ה מָלָֽךְ׃ ‡
(yisməḩū hashshāmayim vətāgēl hāʼāreʦ vəyoʼmərū ⱱaggōyim yhwh mālāk.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐφρανθήτω ὁ οὐρανὸς, καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, καὶ εἰπάτωσαν ἐν τοῖς ἔθνεσι, Κύριος βασιλεύων.
(Eufranthaʸtō ho ouranos, kai agalliasthō haʸ gaʸ, kai eipatōsan en tois ethnesi, Kurios basileuōn. )
BrTr Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say among the nations, The Lord reigns.
ULT Let the heavens rejoice, and let the earth shout in exultation;
⇔ and let them say among the nations, “Yahweh reigns.”
UST Everything in the sky should celebrate and everything on the earth should cheer.
⇔ Everything in the sky and on the earth declare to all the people groups of the world, “Yahweh is king!”
BSB ⇔ Let the heavens be glad,
⇔ and the earth rejoice.
⇔ Let them say among the nations,
⇔ ‘The LORD reigns!’
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Let the heavens be glad,
⇔ and let the earth rejoice!
⇔ Let them say amongst the nations, “The LORD reigns!”
WMBB (Same as above)
NET Let the heavens rejoice, and the earth be happy!
⇔ Let the nations say, ‘The Lord reigns!’
LSV The heavens rejoice, and the earth is glad,
And they say among nations, YHWH has reigned!
FBV Let the heavens sing for joy, let the earth be happy. Tell the nations, “The Lord is in charge!”
T4T Everything in the sky and on the earth should be happy.
⇔ People everywhere should say, “Yahweh is our king!”
LEB • and let them tell the peoples, “Yahweh reigns!”
BBE Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King.
Moff No Moff 1CH book available
JPS Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations: 'The LORD reigneth.'
ASV Let the heavens be glad, and let the earth rejoice;
⇔ And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
DRA Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
YLT Also, established is the world, It is not moved! The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations: Jehovah hath reigned.
Drby Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, Jehovah reigneth!
RV Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations, The LORD reigneth.
Wbstr Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
KJB-1769 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
KJB-1611 Let the heauens be glad, and let the earth reioyce: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
(Let the heavens be glad, and let the earth reioyce: and let men say among the nations, The LORD reigneth.)
Bshps Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let men tel among the nations that the Lorde is king.
(Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, and let men tel among the nations that the Lord is king.)
Gnva Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
(Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth. )
Cvdl Let the heauens reioyse, and let the earth be glad: and let it be tolde amonge the Heythen, that the LORDE reigneth.
(Let the heavens rejoice, and let the earth be glad: and let it be told among the Heathen, that the LORD reigneth.)
Wycl Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
(Heuenes be glad, and the earth `ioy fulli; and say they among nations, The Lord shall regne.)
Luth Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich und man sage unter den Heiden, daß der HErr regieret.
(It freue itself/yourself/themselves the/of_the heaven, and the earth be fröhlich and man said under the Heiden, that the/of_the LORD regieret.)
ClVg Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
(Lætentur cæli, and exultet terra, and dicant in nationibus: Master reigned. )
16:1-43 The transfer of the Ark (16:1-3) and the conclusion of the event (16:43) are reported exactly as in Samuel (see 2 Sam 6:17-20). However, between these bookends, the Chronicler elaborates on the celebrations that accompanied the event and on the permanent arrangements for worship (1 Chr 16:4-42). David’s psalm of celebration is the central focus of the account.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Let the heavens be glad, and let the earth rejoice
(Some words not found in UHB: glad the=heavens and,rejoice the=earth/land and,say in/on/at/with,nations YHWH reigns )
This could mean: (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See also: figs-metonymy)