Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 96 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

Parallel PSA 96:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 96:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Tell all the nations that Yahweh reigns.
 ⇔ He put the planet in its place and nothing will shake it.
 ⇔ He will judge each people group with fairness.

OET-LVSay in/on/at/with_nations YHWH he_reigns also it_is_established the_world not it_will_be_shaken he_will_judge peoples in/on/at/with_equity.

UHBאִמְר֤וּ בַ⁠גּוֹיִ֨ם ׀ יְה֘וָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכּ֣וֹן תֵּ֭בֵל בַּל־תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּ⁠מֵישָׁרִֽים׃
   (ʼimrū ⱱa⁠ggōyim yhwh mālāk ʼaf-tikkōn tēⱱēl bal-timmōţ yādin ˊammim bə⁠mēyshārim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ ἀγαπῶντες τὸν Κύριον, μισεῖτε πονηρόν· φυλάσσει Κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς.
   (Hoi agapōntes ton Kurion, miseite ponaʸron; fulassei Kurios tas psuⱪas tōn hosiōn autou, ek ⱪeiros hamartōlōn ɽusetai autous. )

BrTrYe that love the Lord, hate evil; the Lord preserves the souls of his saints; he shall deliver them from the hand of sinners.

ULTSay among the nations, “Yahweh reigns.”
 ⇔ The world also is established; it cannot be shaken.
 ⇔ He judges the peoples fairly.

USTSay to all the people groups, “Yahweh is the king!
 ⇔ He put the world in its place, and nothing will ever be able to move it.
 ⇔ He will judge all the people groups fairly.”

BSBDeclare among the nations: “The LORD reigns!” The world is firmly established; it cannot be moved; He will judge the peoples with equity.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBDeclare among the nations: “The LORD reigns!” The world is firmly established; it cannot be moved; He will judge the peoples with equity.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEB  ⇔ Say to the nations, ‘The Lord is king.’
 ⇔ The world stands firm to be shaken no more.
 ⇔ He will judge the peoples with equity.

WEBBESay amongst the nations, “The LORD reigns.”
 ⇔ The world is also established.
 ⇔ It can’t be moved.
 ⇔ He will judge the peoples with equity.

WMBB (Same as above)

NETSay among the nations, “The Lord reigns!
 ⇔ The world is established, it cannot be moved.
 ⇔ He judges the nations fairly.”

LSVSay among nations, “YHWH has reigned,
Also—the world is established, unmoved,
He judges the peoples in uprightness.”

FBVTell the nations, “The Lord is in charge!” The world is held together firmly—it cannot be broken apart. He will judge everyone fairly.

T4T  ⇔ Say to all the people-groups, “Yahweh is the king!
 ⇔ He put the world in its place, and nothing will ever be able to move/shake it.
 ⇔ He will judge all the people-groups fairly.”

LEBNo LEB PSA book available

BBESay among the nations, The Lord is King; yes, the world is ordered so that it may not be moved; he will be an upright judge of the peoples.

MoffProclaim to pagans that the Eternal reigns;
 ⇔ he has steadied and settled the world,
 ⇔ he will rule the nations justly.

JPSSay among the nations: 'The LORD reigneth.' The world also is established that it cannot be moved; He will judge the peoples with equity.

ASVSay among the nations, Jehovah reigneth:
 ⇔ The world also is established that it cannot be moved:
 ⇔ He will judge the peoples with equity.

DRAYou that love the Lord, hate evil: the Lord preserveth the souls of his saints, he will deliver them out of the hand of the sinner.

YLTSay among nations, 'Jehovah hath reigned, Also — established is the world, unmoved, He judgeth the peoples in uprightness.'

DrbySay among the nations, Jehovah reigneth! yea, the world is established, it shall not be moved; he will execute judgment upon the peoples with equity.

RVSay among the nations, The LORD reigneth: the world also is stablished that it cannot be moved: he shall judge the peoples with equity.
   (Say among the nations, The LORD reigneth/reigns: the world also is established that it cannot be moved: he shall judge the peoples with equity. )

SLTSay ye among the nations, Jehovah reigned: also the habitable globe shall be prepared, it shall not be moved: he will judge the peoples in uprightness.

WbstrSay among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he will judge the people righteously.

KJB-1769  ⇔ Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
   ( ⇔ Say among the heathen that the LORD reigneth/reigns: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. )

KJB-1611Say among the heathen, that the LORD reigneth: the world also shalbe established that it shall not be moued: he shall iudge the people righteously.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaSay among the nations, The Lord reigneth: surely the world shalbe stable, and not moue, and he shall iudge the people in righteousnesse.
   (Say among the nations, The Lord reigneth/reigns: surely the world shall be stable, and not moue, and he shall judge the people in righteousness. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgQui diligitis Dominum, odite malum: custodit Dominus animas sanctorum suorum; de manu peccatoris liberabit eos.[fn]
   (Who you_love the_Master, odite evil: keeps/guards Master souls holy_place of_his_own; from/about by_hand sinner will_deliver them. )


96.10 Custodit Dominus. AUG. Si cum cœperis odisse malignum, subsequantur persecutiones, ne timeas, quia custodit Dominus animas sanctorum suorum, de quibus tollendis est ultimum genus persecutionis.


96.10 Keept Master. AUG. When/But_if when/with cœperis odisse malignum, subsequantur persecutedones, not fear, because keeps/guards Master souls holy_place of_his_own, from/about to_whom removendis it_is ultimum genus persecutedonis.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

96:10 The Lord’s coming means the end of injustice. He rules fairly (9:8; 96:13; 98:9) and inaugurates an era of harmony and order not experienced since Eden.
• The Lord’s reign over the world is founded on the strong pillars of “righteousness and justice” (89:14), so it cannot be shaken (cp. 11:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

The world also is established

(Some words not found in UHB: say in/on/at/with,nations YHWH reigns also/though firmly_established world cannot moved judge peoples in/on/at/with,equity )

This can be translated in active form. Alternate translation: “He also established the world”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

it cannot be shaken

(Some words not found in UHB: say in/on/at/with,nations YHWH reigns also/though firmly_established world cannot moved judge peoples in/on/at/with,equity )

This can be translated in active form. Alternate translation: “nothing can shake it”

BI Psa 96:10 ©