Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But now, listen, Adoniyyah has become king instead, and you haven’t even been told about it.
OET-LV And_now here ʼAdoniyyāh he_has_become_king and_now my_master the_king not you_know.
UHB וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אֲדֹנִיָּ֖ה מָלָ֑ךְ וְעַתָּ֛ה אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יָדָֽעְתָּ׃ ‡
(vəˊattāh hinnēh ʼₐdoniyyāh mālāk vəˊattāh ʼₐdoniy hammelek loʼ yādāˊəttā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ἰδοὺ Ἀδωνίας ἐβασίλευσε, καὶ σὺ κύριέ μου βασιλεῦ οὐκ ἔγνως.
(Kai nun idou Adōnias ebasileuse, kai su kurie mou basileu ouk egnōs. )
BrTr And now, behold, Adonias reigns, and thou, my lord, O king, knowest it not.
ULT And now, behold, Adonijah reigns, and now, my master the king, you do not know.
UST But now, Adonijah has made himself king, and you do not know anything about it.
BSB But now, behold, Adonijah has become king, and you, my lord the king, did not know it.
OEB And now, see, Adonijah has been made king, without my lord, the king, knowing it.
WEBBE Now, behold, Adonijah reigns; and you, my lord the king, don’t know it.
WMBB (Same as above)
NET But now, look, Adonijah has become king! But you, my master the king, are not even aware of it!
LSV and now, behold, Adonijah has reigned, and now, my lord, O king, you have not known;
FBV But now Adonijah has become king and Your Majesty doesn't even know.
T4T But now, believe it or not, Adonijah has become king, and you do not know anything about it.
LEB But now, look! Adonijah has become king! And now, my lord the king, you do not know!
BBE And now, see, Adonijah has made himself king without my lord's knowledge;
Moff No Moff 1KI book available
JPS And now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not.
ASV And now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not:
DRA And behold now Adonias reigneth, and thou, my lord the king, knowest nothing of it.
YLT and now, lo, Adonijah hath reigned, and now, my lord, O king, thou hast not known;
Drby And now behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, thou knowest it not.
RV And now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not:
Wbstr And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
KJB-1769 And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
(And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou/you knowest/know it not: )
KJB-1611 And now behold, Adoniiah reigneth; and now my lord the king, thou knowest it not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And beholde, nowe is Adonia king, and thou my lorde the king knowest it not.
(And behold, now is Adonia king, and thou/you my lord the king knowest/know it not.)
Gnva And beholde, nowe is Adoniiah king, and now, my lord, O King, thou knowest it not.
(And behold, now is Adoniyah king, and now, my lord, O King, thou/you knowest/know it not. )
Cvdl But now lo, Adonias is kynge, and my lorde the kynge knoweth it not.
(But now lo, Adonias is king, and my lord the king knoweth/knows it not.)
Wycl and lo! Adonye hath regnede now, `while thou, my lord the kyng, knowist not;
(and lo! Adonye hath/has reigned now, `while thou/you, my lord the king, knowest/know not;)
Luth Nun aber siehe, Adonia ist König worden; und mein Herr König, du weißt nichts darum.
(Now but look, Adonia is king worden; and my Lord king, you weißt nothing darum.)
ClVg Et ecce nunc Adonias regnat, te, domine mi rex, ignorante.
(And behold now Adonias regnat, you(sg), domine my rex, ignorante. )
וְעַתָּ֕ה & וְעַתָּ֛ה
and=now & and=now
Alternate translation: “And at this time … and at this time”
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
הִנֵּ֥ה
see/lo/see!
Here, the word behold draws David’s attention and asks him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks someone to listen, or you could express the idea in another way. Alternate translation: “I want to inform you of this:” or “please listen to me”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
מָלָ֑ךְ
become_king
Here Bathsheba implies that Adonijah is trying to reign. Bathsheba believes that David is still the real king. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “is attempting to reign” or “wants to make himself king”
Note 3 topic: translate-textvariants
וְעַתָּ֛ה
and=now
Many ancient manuscripts read and now. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “and you.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.