Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 1:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 1:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But now, listen, Adoniyyah has become king instead, and you haven’t even been told about it.

OET-LVAnd_now here ʼAdoniyyāh he_has_become_king and_now my_master the_king not you_know.

UHBוְ⁠עַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אֲדֹנִיָּ֖ה מָלָ֑ךְ וְ⁠עַתָּ֛ה אֲדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יָדָֽעְתָּ׃
   (və⁠ˊattāh hinnēh ʼₐdoniyyāh mālāk və⁠ˊattāh ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek loʼ yādāˊəttā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν ἰδοὺ Ἀδωνίας ἐβασίλευσε, καὶ σὺ κύριέ μου βασιλεῦ οὐκ ἔγνως.
   (Kai nun idou Adōnias ebasileuse, kai su kurie mou basileu ouk egnōs. )

BrTrAnd now, behold, Adonias reigns, and thou, my lord, O king, knowest it not.

ULTAnd now, behold, Adonijah reigns, and now, my master the king, you do not know.

USTBut now, Adonijah has made himself king, and you do not know anything about it.

BSBBut now, behold, Adonijah has become king, and you, my lord the king, did not know it.


OEBAnd now, see, Adonijah has been made king, without my lord, the king, knowing it.

WEBBENow, behold, Adonijah reigns; and you, my lord the king, don’t know it.

WMBB (Same as above)

NETBut now, look, Adonijah has become king! But you, my master the king, are not even aware of it!

LSVand now, behold, Adonijah has reigned, and now, my lord, O king, you have not known;

FBVBut now Adonijah has become king and Your Majesty doesn't even know.

T4TBut now, believe it or not, Adonijah has become king, and you do not know anything about it.

LEBBut now, look! Adonijah has become king! And now, my lord the king, you do not know!

BBEAnd now, see, Adonijah has made himself king without my lord's knowledge;

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not.

ASVAnd now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not:

DRAAnd behold now Adonias reigneth, and thou, my lord the king, knowest nothing of it.

YLTand now, lo, Adonijah hath reigned, and now, my lord, O king, thou hast not known;

DrbyAnd now behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, thou knowest it not.

RVAnd now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not:

WbstrAnd now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:

KJB-1769And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
   (And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou/you knowest/know it not: )

KJB-1611And now behold, Adoniiah reigneth; and now my lord the king, thou knowest it not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd beholde, nowe is Adonia king, and thou my lorde the king knowest it not.
   (And behold, now is Adonia king, and thou/you my lord the king knowest/know it not.)

GnvaAnd beholde, nowe is Adoniiah king, and now, my lord, O King, thou knowest it not.
   (And behold, now is Adoniyah king, and now, my lord, O King, thou/you knowest/know it not. )

CvdlBut now lo, Adonias is kynge, and my lorde the kynge knoweth it not.
   (But now lo, Adonias is king, and my lord the king knoweth/knows it not.)

Wycland lo! Adonye hath regnede now, `while thou, my lord the kyng, knowist not;
   (and lo! Adonye hath/has reigned now, `while thou/you, my lord the king, knowest/know not;)

LuthNun aber siehe, Adonia ist König worden; und mein Herr König, du weißt nichts darum.
   (Now but look, Adonia is king worden; and my Lord king, you weißt nothing darum.)

ClVgEt ecce nunc Adonias regnat, te, domine mi rex, ignorante.
   (And behold now Adonias regnat, you(sg), domine my rex, ignorante. )


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠עַתָּ֕ה & וְ⁠עַתָּ֛ה

and=now & and=now

Alternate translation: “And at this time … and at this time”

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

הִנֵּ֥ה

see/lo/see!

Here, the word behold draws David’s attention and asks him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks someone to listen, or you could express the idea in another way. Alternate translation: “I want to inform you of this:” or “please listen to me”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מָלָ֑ךְ

become_king

Here Bathsheba implies that Adonijah is trying to reign. Bathsheba believes that David is still the real king. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “is attempting to reign” or “wants to make himself king”

Note 3 topic: translate-textvariants

וְ⁠עַתָּ֛ה

and=now

Many ancient manuscripts read and now. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “and you.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

BI 1Ki 1:18 ©