Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #331649

מְנַחֵםLam 1

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (6) of identical word form מְנַחֵם (Morphology=Vprmsa PoS=piel_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘מְנַחֵם’ (Morphology=Vprmsa PoS=piel_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘a_comforter’.

ECC 4:1 contextual word gloss=‘a_comforter’ word gloss=‘comfort’ OSHB ECC 4:1 word 16

OET-LV: 4And_I_returned I and_I_saw DOM all_of the_oppression(s) which were_being_done under the_sun and_see/lo/see the_tear[s]_of the_oppressed and_there_was_not to/for_them a_comforter and_was_from_the_hand_of their_oppressors power and_there_was_not to/for_them a_comforter.   (ECC_4:1)

OET-RV: 4Then I turned and I saw all the oppression around the world,
 ⇔ and, look, see the tears of the oppressed
 ⇔ but there was no one to comfort them.
 ⇔ The oppressors exerted their power against them,
 ⇔ but there was no one to comfort the oppressed. (ECC 4:1)

ECC 4:1 contextual word gloss=‘a_comforter’ word gloss=‘comfort’ OSHB ECC 4:1 word 22

OET-LV: 4And_I_returned I and_I_saw DOM all_of the_oppression(s) which were_being_done under the_sun and_see/lo/see the_tear[s]_of the_oppressed and_there_was_not to/for_them a_comforter and_was_from_the_hand_of their_oppressors power and_there_was_not to/for_them a_comforter.   (ECC_4:1)

OET-RV: 4Then I turned and I saw all the oppression around the world,
 ⇔ and, look, see the tears of the oppressed
 ⇔ but there was no one to comfort them.
 ⇔ The oppressors exerted their power against them,
 ⇔ but there was no one to comfort the oppressed. (ECC 4:1)

LAM 1:2 contextual word gloss=‘a_comforter’ word gloss=‘comfort’ OSHB LAM 1:2 word 9

OET-LV: 2bitterly_(weep) it_weeps in_night and_its_of_tear[s] are_on cheek_of_its there_is_not to/for_her/it a_comforter from_all its_of_lovers all_of friends_of_its they_have_dealt_treacherously with_it they_have_become to/for_her/it (into)_enemies.   (LAM_1:2)

OET-RV: 2She weeps excessively in the night, and her tears are on her cheeks.
 ⇔ Despite having many lovers, no one brings her comfort.
 ⇔ ≈ All her friends betrayed her—they’ve become her enemies instead. (LAM 1:2)

LAM 1:16 contextual word gloss=‘a_comforter’ word gloss=‘comforter’ OSHB LAM 1:16 word 12

OET-LV: 16on these_things I am_weeping eye_of_my eye_of_my is_going_down water if/because he_is_far from_me a_comforter who_restores life_of_my children_of_my they_are desolate if/because he_has_prevailed an_enemy.   (LAM_1:16)

OET-RV: 16As a result of those things, I weep.
 ⇔ My eyes, oh dear, my eyes overflow with water
 ⇔ because the comforter is far from me—one who restores my life.
 ⇔ My sons have become desolate, because the enemy is made mighty.” (LAM 1:16)

LAM 1:17 contextual word gloss=‘a_comforter’ word gloss=‘comfort’ OSHB LAM 1:17 word 5

OET-LV: 17Tsiyyōn/(Zion) it_has_spread_out (in)_its_of_hands there_is_not a_comforter to/for_her/it YHWH he_has_commanded of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) those_around_of_him be_his_foes_of_will Yərūshālam/(Jerusalem) it_has_become (into)_an_impure_thing between_them.   (LAM_1:17)

OET-RV: 17Tsiyyon has spread her hands wide—there is no comforter for her.
 ⇔ Yahweh commanded that those surrounding Yakov become his enemies.
 ⇔ Yerushalem has become filth in the middle of them. (LAM 1:17)

LAM 1:21 contextual word gloss=‘a_comforter’ word gloss=‘comfort’ OSHB LAM 1:21 word 6

OET-LV: 21they_heard if/because_that was_groaning I there_is_not a_comforter to_me all_of enemies_of_my they_heard distress_of_my they_rejoiced (cmp) you you_have_acted you_have_brought the_day which_you_proclaimed and_let_them_be like_me.   (LAM_1:21)

OET-RV: 21Take notice because I’m groaning.
 ⇔ There’s no comforter for me.
 ⇔ All my enemies heard my trouble—they rejoiced that you did it.
 ⇔ You brought about the day of punishment that you declared,
 ⇔ yet may those persecutors become like me. (LAM 1:21)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘נָחַם’’ have 3 different glosses: ‘Menahem’, ‘a_comforter’, ‘of_Menahem’.