Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #331804

מֵשִׁיבLam 1

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (10) of identical word form מֵשִׁיב (Morphology=Vhrmsa PoS=hiphil_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘מֵשִׁיב’ (Morphology=Vhrmsa PoS=hiphil_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 9 different glosses: ‘[am]_about_to_turn_back’, ‘[are]_returning_[her]’, ‘[he_is]_restoring’, ‘[one_who]_brings_back’, ‘[one_who]_returns’, ‘[was]_bringing_back’, ‘[who]_restores’, ‘[who]_turns_back’, ‘[will]_bring_back’.

GEN 20:7 contextual word gloss=‘[are]_returning_[her]’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 20:7 word 13

OET-LV: 7And_now return the_wife_of the_man if/because is_a_prophet he and_he_will_pray for_you and_live and_if not_you are_returning_her know if/because_that surely_(die) you_will_die you and_all who to/for_you(fs).   (GEN_20:7)

OET-RV: 7So now, return that man’s wife because he’s a prophet, and he’ll pray for you and you’ll live. But if you don’t return her, be certain that you and all your people will surely die.” (GEN 20:7)

JOB 20:18 contextual word gloss=‘[he_is]_restoring’ word gloss=‘give_back’ OSHB JOB 20:18 word 1

OET-LV: 18he_is_restoring the_gain and_not he_swallows_it according_to_the_wealth_of his_exchange_of_of and_not he_will_rejoice.   (JOB_20:18)

OET-RV: 18They will return what they’ve gained and not swallow it down.
 ⇔ ≈ They won’t get any enjoyment from the profits of their trading. (JOB 20:18)

PROV 17:13 contextual word gloss=‘[one_who]_returns’ word gloss=‘returns’ OSHB PROV 17:13 word 1

OET-LV: 13one_who_returns evil for good not it_will_depart evil from_his_of_house.   (PRO_17:13)

OET-RV: 13Someone who returns evil for good,
 ⇔ → will find that evil never departs from their house. (PRO 17:13)

PROV 18:13 contextual word gloss=‘[one_who]_brings_back’ word gloss=‘gives’ OSHB PROV 18:13 word 1

OET-LV: 13one_who_brings_back a_message before he_listens is_folly it to_him/it and_ignominy.   (PRO_18:13)

OET-RV: 13Someone who answers before they’ve even listened
 ⇔ → is being foolish and shameful. (PRO 18:13)

PROV 24:26 contextual word gloss=‘[one_who]_brings_back’ word gloss=‘gives’ OSHB PROV 24:26 word 3

OET-LV: 26Lips he_kisses words/messages one_who_brings_back straightforward.   (PRO_24:26)

OET-RV: 26An honest answer is like a kiss on the lips. (PRO 24:26)

ISA 38:8 contextual word gloss=‘[am]_about_to_turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB ISA 38:8 word 2

OET-LV: 8Here_I am_about_to_turn_back DOM the_shadow_of the_steps which it_had_gone_down on_the_steps_of ʼĀḩāz with_sun backwards ten steps and_it_went_back the_sun ten steps on_steps which it_had_gone_down.   (ISA_38:8)

OET-RV: 8 (ISA 38:8)

ISA 44:25 contextual word gloss=‘[who]_turns_back’ word gloss=‘turns_back’ OSHB ISA 44:25 word 6

OET-LV: 25who_frustrates the_signs_of empty_talkers and_diviners he_makes_look_foolish who_turns_back wise_people backwards and_their_of_knowledge he_makes_foolish.   (ISA_44:25)

OET-RV: 25
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 44:25)

JER 28:3 contextual word gloss=‘[will]_bring_back’ word gloss=‘bring_back’ OSHB JER 28:3 word 5

OET-LV: 3In_yet two_years days I will_bring_back to the_place the_this DOM all_of the_articles_of the_house_of YHWH which he_took Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel from the_place the_this and_he/it_brought_them Bāⱱel.   (JER_28:3)

OET-RV: 3 (JER 28:3)

JER 28:4 contextual word gloss=‘[will]_bring_back’ word gloss=‘bring_back’ OSHB JER 28:4 word 14

OET-LV: 4And_DOM Yəkānəyāh/(Jeconiah) the_son_of Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_DOM all_of the_exile[s]_of Yəhūdāh the_(ones_who)_went to_Bāⱱel I will_bring_back to the_place the_this the_utterance_of YHWH if/because I_will_break DOM the_yoke_of the_king_of Bāⱱel.   (JER_28:4)

OET-RV: 4 (JER 28:4)

EZE 9:11 contextual word gloss=‘[was]_bringing_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB EZE 9:11 word 8

OET-LV: 11And_see/lo/see the_man (the)_clothed_of the_linen(s) whom the_writing-case was_at_his_of_hips was_bringing_back a_message to_say I_have_done according_to_all you_commanded_me.   (EZE_9:11)

OET-RV: 11Then wow, the man dressed in linen who had the writing equipment by his side came back to report, saying, “I’ve done everything you commanded.” (EZE 9:11)